Государственный язык в литве был

Литовский язык – официальный язык Литвы и один из официальных языков Европейского Союза. На нем говорят около 3 миллионов человек в Литве и примерно 170 тысяч – за границей. Это один из двух живых балтийских языков, наряду с латышским. Третий представитель этой группы – прусский язык – вымер к началу 19-го века. Два основных диалекта литовского языка – жемайтский, на котором говорят на северо-западе Литвы, и аукштайтский, которым пользуются жители юго-восточных областей.

Уже во 2-м веке нашей эры древнегреческий географ Птолемей писал о двух балтийских племенах – галиндай и судиной; ученые предполагают, что речь идет о литовцах и латышах соответственно. Согласно некоторым глоттохронологическим гипотезам, восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских в 400-600 годах нашей эры.

Самый старый сохранившийся текст на литовском языке – это перевод молитв «Отче наш», «Аве Мария» и «Никейский символ веры», сделанный примерно в 1503-1525 годах. Печатные книги на литовском появились в 1547 году, однако уровень грамотности среди литовцев долгое время оставался низким, потому что литовский считался «языком простонародья».

Должны ли русскоязычные жители Литвы знать литовский язык?

После Январского восстания 1863 года, охватившего Литву, Польшу, Украину и Белоруссию, генерал-губернатор Литвы Михаил Муравьев запретил преподавание литовского языка, издание книг на нем, а также употребление латинского алфавита.

«Отцом» литературного литовского языка стал лингвист Йонас Яблонскис (1860-1930). Нормы литературного языка начали устанавливаться в еще 19-м веке, но именно Яблонскис во введении к своей «Грамматике литовского языка» сформулировал его основные правила, взяв за основу свой родной восточно-аукштайтский диалект.

Литовцы пользуются латинским алфавитом, дополненным диакритическими знаками, который состоит из 32 букв. Литовское письмо по сути фонемное, т.е. одна буква обычно соответствует одному звуку (фонеме), однако есть и исключения: например, буква j может произноситься как «й» или же использоваться для обозначения мягкости предшествующего согласного.

Гласные различаются по долготе, которая обозначается диакритическими знаками. Традиционно считается, что в литовском языке 8 дифтонгов – ai, au, ei, eu, oi, ui, ie, uo, — однако многие ученые считают их последовательностями гласных. Видимо, так оно и есть, потому что долгота гласного в этих сочетаниях определяется типом ударения, в то время как в «настоящих» дифтонгах она фиксированная.

Ударение в литовском языке свободное (т.е. положение и качество ударного гласного не определяются какими-либо правилами), тоновое (ударный гласный может произноситься с восходящей или нисходящей интонацией) и имеет смыслоразличительный характер: drímba («деревенщина») – drĩmba («падать»). Кроме того, для него характерна акцентуальная мобильность, т.е. положение и тип ударного гласного могут изменяться при склонении или спряжении слова, например: diẽvas («бог») – dievè («о боге»).

В литовском языке два грамматических рода (мужской и женский), пять именных и три адъективных склонения. Существительные и другие части речи именной морфологии склоняются по семи падежам (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный, звательный).

Глагольная морфология демонстрирует ряд новых черт: это утрата синтетического страдательного залога, синтетического перфекта и аориста, образование сослагательного и повелительного наклонений с использованием суффиксов и флексий и т.д. С другой стороны, литовский язык (вместе с латышским) сохранил некоторые архаичные особенности, отсутствующие в других индоевропейских языках: синтетический способ образования форм будущего времени с помощью суффикса –s–, наличие трех основных форм настоящего времени с инфиксами –n– и –st– и др.

Считается, что литовский язык – самый консервативный из живых индоевропейских языков, он сохранил многие особенности праиндоевропейского языка, которые утеряны другими индоевропейскими языками. А многие черты субстантивной морфологии роднят его с общими предками индоевропейских языков – санскритом и латынью. Скажем, многие литовские слова сохранили санскритские и латинские корни: dūmas (лит.) / dhūmas (санскр.) – «дым», antras (лит.) / antaras (санскр.) – «второй, другой», ratas (лит.) / rota (лат.) – «колесо».

Первая нормативная грамматика литовского языка была написана по заказу прусского герцога Фридриха Вильгельма (1653 г.) для использования в районах со смешанным немецко-литовским населением. А первый научный «Справочник по литовскому языку» опубликовал в 1856 году Август Шлейхер, профессор Пражского университета. В своей книге Шлейхер описывает прусско-литовский (восточно-аукштайтский) диалект, который позже станет основой для современного литературного языка.

На сегодняшний день изданы три авторитетных справочника по литовской грамматике: Leonardas Dambriūnas, Antanas Klimas and William R. Schmalstieg, «Introduction to Modern Lithuanian»; Витаутас Амбразас, «Грамматика литовского языка»; Edmund Remys, «Review of Modern Lithuanian Grammar».

Источник: transeurope.ru

Литовский язык: история развития и становления

Литовский язык — это балтийский язык, который связан с латвийским и старопрусским языками, с примерно 3,2 миллионами говорящих в Литве. Говорящие на литовском языке также встречаются в Польше, США, Бразилии, Аргентине, Канаде, Великобритании и Уругвае.

Литовский язык впервые появилась в печати в 1547 году в катехизисе. Первый литовский словарь был напечатан в 17-м веке. В период между 1864 и 1904 гг. были запрещены печать на литовском языке и преподавание самого литовского языка; русский, польский, белорусский или латинский языки должны были использоваться вместо литовского. После отмены этого запрета, в 1904 году произошло возрождение литовской литературы.С 1918 по 1940 гг. Литовская нация была независимой, и на литовском языке было издано более 7000 книг . С 1991 года, когда Литва вновь обрела независимость, появилось большое количество литовских изданий, в том числе газет, журналов и научно-технических работ.

Литовский язык является государственным языком Литвы и одним из официальных языков Европейского Союза (ЕС). Поэтому при работе с Литвой необходимо к примеру сделать перевод договоров на литовский. В Польше она также признана языком меньшинств.

Литовский язык — балтийская язык, на котором говорят в Балтийском регионе. Это язык литовцев и официальный язык Литвы, а также один из официальных языков Европейского Союза. В Литве насчитывают порядка 2,9 млн носителей языка, а за рубежом — около 200 тыс.

Как балтийская язык, литовский язык тесно связан с соседними латвийскими и более отдаленно славянскими, немецким и другими индоевропейскими языками. В литовском языке для письма используется латинский алфавит. Литовцы часто говорят о своем языке, как о наиболее консервативном индоевропейском языке, который сохраняет особенности прото- индоевропейского, который теперь утрачен на фоне других языков.

История

Среди индоевропейских языков литовский язык является консервативным в некоторых аспектах своей грамматики и фонологии, сохраняя архаические черты, которые встречаются только в древних языках, таких как санскрит [5] (особенно ранний, ведический санскрит) или древнегреческий. По этой причине он является важным источником реконструкции прото-индоевропейского языка, несмотря на его позднюю аттестацию (с самыми ранними текстами, датируемые только в 1500) [6].

Литовский язык изучали такие лингвисты, как Франц Бопп, Август Шлейхер, Адальберт Беззенбергер, Ельмслев, [7] Фердинанд де Соссюр [8] Винфред П. Леман и Владимир Топоров [9] и другие.

Прото-балто-славянские языки отпочковывались непосредственно от прото-индоевропейских, а затем подсоединились к прото-балтийской и протославянськой группе. Прото-балтийские отошли к прото-западному Балтийскому и прото-восточному Балтийскому языкам. Балтийские языки прошли через прото-балто-славянское состояние, из которого балтийские языки сохраняют многочисленные эксклюзивные и неисключительные лексические, морфологические, фонологические и акцентные изоглоссы, общие с славянскими языками, которые представляют их ближайших живых индоевропейских родственников. Более того, литовский язык настолько архаичен в фонологии, славянские слова часто можно выводить из литовского языка обычными звуковыми законами; к примеру Lith. vilkas и польский wilk ← PBSl. * wilkas (пор. PSl. * vьlkъ) ← PIE * wĺ̥kʷos, что значит «волк».

По некоторым глотохронологическим спекуляциям [11] [12], восточные балтийские языки откололись от западных балтийских между 400 и 600 гг. Греческий географ Птолемей уже написал о двух балтийских племенах/ нациях: «Галиндай» и «Судино» во 2 столетии нашей эры. Разделение между литовским и латвийским языками началось после 800 лет; в течение длительного периода их можно считать диалектами одного языка. Как минимум, переходные диалекты существовали до 14-го или 15-го веков и, возможно, даже до 17-го веков. Кроме того, оккупация западной части бассейна Даугавы в 13 и 14 ст. (тесно совпадает с территорией современной Латвии) немецкими мечами оказала значительное влияние на самостоятельное развитие языков.

Самый ранний письменный литовский текст — это перевод с 1503–1525 гг. «Молитва Господня», «Богородица» и «Никейский символ веры», написанный в форме южного аукштайського диалекта. Печатные книги существовали после 1547, однако уровень грамотности среди литовцев был низким до 18 века, и книги не были общедоступными. В 1864 году, после январского восстания, русский генерал-губернатор Литвы Михаил Муравьев запретил язык в образовании и издательстве, а также запретил вообще использовать латинский алфавит, хотя книги, напечатанные на литовском языке, продолжали печатать через границу в Восточной Пруссии и в Соединенных Штатах. Привезенные в страну контрабандистами книги, несмотря на угрозу жестких тюремных наказаний, способствовали росту националистических настроений, которые, наконец, привели к отмене запрета в 1904 году.

Йонас Яблонский (1860-1930) внес значительный вклад в формирование стандартного литовского языка. Конвенции, написанные на литовском, развивались на протяжении 19-го века, но Яблонский, во вступлении к своему Lietuviškos kalbos gramatika, первым сформулировал и изложил основные принципы, которые были необходимы для его дальнейшего развития.

Его предложение для типичного литовца основывалась на его родном западном аукштайитянському диалекте с некоторыми особенностями диалекта восточных прусских литовцев, которые говорили в Малой Литве. Эти диалекты [необходимые разъяснения] сохранили архаическую фонетику, в основном нетронутую из-за влияния соседнего старопрусского языка, в то время как другие диалекты переживали разные фонетические сдвиги. Литовский язык был официальным языком Литвы с 1918 года. В советское время (см. История Литвы) он использовался в официальном дискурсе вместе с русским, который, как официальный язык СССР, имел преимущество над литовским [13].

Классификация

Литовский язык является одним из двух живых балтийских языков вместе с латвийским. Ранее балтийский язык, старый прусский, вымерли до 18-го века; другие западные балтийские языки, Курьян и Судовий, вымерли раньше. По некоторым теориям, например, по теории Яниса Эндзелина, считалось, что балтийские языки формируют собственную отдельную ветку семьи индоевропейских языков, но наиболее распространено мнение, что он предполагает объединение балтийских и славянских языков в четкое семейство балто-славянских языков среди индоевропейской семьи. Такое мнение впервые представили такие ученые, как Август Шлейхер и в определенной степени Анутан Мейе. Эндзелин считал, что сходство между балтийским и славянским языками объясняется через языковой контакт, тогда как Шлейхер, Мейе и другие выступали за генетическое родство между двумя семьями.

С попыткой примирить противоположные позиции выступил Ян Мишель Розвадовский. Он предложил, что две языковые группы были действительно единым целым после разделения индоевропейцев, но также предположил, что после того, как обе группы разделились на отдельные сущности (балтийские и славянские), они позднее входили в контакт. Генный взгляд на родство дополняется тем, что прото-балто-славянский язык легко реконструируется с важными доказательствами в исторической просодии.

Площадь Балтийских гидронимов тянется от реки Висла на западе до востока Москвы и от Балтийского моря на севере до юга Киева. [14] [15] Владимир Топоров и Олег Трубачев (1961, 1962) изучали балтийские гидронимы на территории России и Украины [16]. Гидронимы и археологический анализ показывают, что славяне начали мигрировать к балтийским восточным и северо-восточным направлениям в 6-7 веке, тогда как прибалтийская и славянская границы были южнее Припяти [17]. В 1960-х годах Владимир Топоров и Вячеслав Иванов сделали следующие выводы о взаимосвязи между балтийскими и славянскими языками: а) праславянский язык образован из балтийских диалектов периферийного типа; б) славянский языковой тип образован позже от структурной модели балтийских языков; в) славянская структурная модель является результатом трансформации структурной модели балтийских языков. Эти тезисы ученых не противоречат близости балтийских и славянских языков, а с исторической точки зрения определяют эволюцию балтийско — славянских языков.

Географическое распределение

На литовском языке говорят в основном в Литве. На литовском языке также говорят этнические литовцы, проживающие в сегодняшней Белоруссии, Латвии, Польши и Калининградской области России, а также значительные эмигрантские общины в Аргентине, Австралии, Бразилии, Канаде, Дании, Эстонии, Франции, Германии, Исландии, Ирландии, Норвегии, России , Швеции, Великобритании, США, Уругвае и Испании.

2,955,200 человек в Литве (в том числе 3460 татар), или около 86% населения на 2015 год, являются коренными носителями литовского языка; большинство жителей Литвы других национальностей также в определенной степени говорят на литовском языке. В общем население, говорящее на литовском языке, во всем мире составляет около 3 200 000 человек.

Официальный статус

Литовский язык является государственным языком Литвы и официальным языком Европейского Союза.

Диалекты

В литовском языке два диалекта: аукштайчи (высокогорские литовцы) и жамоиты (низменные литовцы). Существуют значительные различия между стандартными литовцами и жамоитами. Современный жамотианський диалект формировался в XIII — XVI веках под влиянием Куршского языка. Литовские диалекты тесно связаны с этнографическими регионами Литвы.

Диалекты делятся на субдиалекты. Оба диалекта имеют три субдиалекта. Жамотианский делится на западный, северный и южный; Aukštaitian на Западе (Suvalkiečiai), Юге (дзукаи) и Востоке.

Стандартный литовский диалект происходит с западных аукштейських диалектов, включая восточный диалект Малой Литвы. Влияние других диалектов является более значительным в словаре стандартного литовского диалекта.

Источник: www.dzerghinsk.org

Популярные религии и языки в Литве

Kaunas

В настоящее время в Литве преобладает католицизм. Согласно последней переписи населения, не менее 85 процентов от общего населения считают себя католиками. Стоит отметить, что католицизм поддерживается страной на официальном уровне. Абсолютно все литовские церкви и различные религиозные сообщества, включая секты, считаются юридическими организациями.

Они вправе строить свою деятельность так, как считают нужным, могут пропагандировать свои взгляды, руководить школами и прочими учебными заведениями для подготовки священнослужителей. При этом, церковные учения не должны идти наперекор нравственности и законодательству Литвы. В целом, в стране лояльно относятся к носителям любых существующих религий.

Литва – невероятно уютная и спокойная страна, отличное место для отдыха всей семьей. Благодаря компактным размерам государства перемещения между …
Открыть

Около десяти процентов местного населения считают себя лютерианцами. Православная церковь представлена всего 45 приходами. Не менее пять десятков приходов были отданы русским староверам, попали на территорию страны носители этой веры ещё во времена царских гонений.

Стоит отметить, что в Литве на протяжении всей истории становления Республики всегда было много различных конфессий. К примерку, в 16 веке было распространено протестантское движение. В средневековой Литве проживали евреи, и до сих пор они собраны в небольшие общины по территории Республики. Также, на сегодняшний день в стране есть небольшие группы самых распространённых религиозных конфессий.

Однако, последние опросы показали, что большинство граждан страны категорически против появления на их территории новых религиозных формирований. Активистами ведётся серьёзная борьба по подавлению официальных полномочий только официальным религиозным сообществам, например, католикам, православным, мусульманам и иудеям.

Религиозная вседозволенность в прошлые года стала почвой для распространения сатанизма. И сейчас ведутся активные работы для того, чтобы изгнать данную религию с территории Литвы. Между некоторыми отдельными конфессиями годами идут юридические прерии в суде, однако, как правило, все решается полюбовно. При этом, в Конституции имеется пункт о свободе выбора вероисповедания, и правительство это положение реформировать не собирается. Копирайт www.orangesmile.com

Литва является удивительно самобытной страной, несмотря на небольшие географические размеры, на ее территории находится несколько крупных городов с …
Открыть

Государственным языком Литвы является литовский. Он имеет балтийское происхождение, поэтому большинство жителей республики (а это около 86 процентов) считают, что именно литовский язык для них этнически родной. Ещё семь лет назад у местного населения появилась возможность при переписи указывать сразу два родных языка. Но, этой возможностью воспользовались немногие.

Почти все жители страны указали лишь один родной язык, и в большинстве своём это был литовский. А меньше процента населения указали и второй родной язык, чаще всего это был русский и польский. Стоит отметить, что каждый 3-ий житель Литвы, по данным на прошлый год, помимо литовского языка владеет ещё двумя иностранными. Как правило, это сочетание русского с английским или польским, или же сочетание английского и немецкого. А около 40 процентов всего населения владеют своим этническим языком и дополнительным побочным.

Популяризация польского на территории современной Литвы также берёт своё начало ещё в 6 веке. В это время он распространялся по территории, как официально признанный язык церкви римских католиков. Вблизи столицы Литвы, Вильнюса размещалось очень много этнических поляк, а их родной язык постепенно занимал роль главенствующего во всех восточно-европейских странах.

Но, в 19 веке его влияние резко снизилось, и до сих пор польский язык в Литве занимает только третье место, после русского. Стоит отметить, что царизм 19 века вёл серьёзную борьбу с этническим языком литовцев, было запрещено печатать книги на латинице, но при этом в соседней Пруссии печать этнической литовской литературы продолжала процветать. Во времена Советского Союза польский язык окончательно утратил своё положение на территории Литвы и популяризация его прекратилась, а этнический литовский, наоборот, развивался. Лишь 10 процентов граждан Литвы считали для себя родным языком русский.

Ближайший схожий язык с литовским считается санскрит. В основе литовского алфавита лежит латиница. Стоит отметить, что за годы своего существования этот язык неоднократно терпел изменения. Язык, на котором сейчас говорят современные литовцы начал свое формирование ещё пять веков назад. Именно в этот период была издана первая печатная литература на этническом языке.

Но, нельзя не упомнить о том, что сейчас по численности вторым родным языком считается русский. Ведь носители именно этого древнего языка проживали на территории республики достаточно длительное время. А их значительное доминирование пришлось как раз на эпоху княжества Литовского. После того, как старообрядцы стали постепенно эмигрировать, русский язык распространился даже на коренных литовских территориях. После того, как республика была включена в состав Российской Империи количество разговаривающих на русском языке граждан ещё больше возросло.

Art in Vilnius В современной республике Литва очень терпимое лояльное отношение как к русскому языку, так и к польскому и к их носителям. В местах, где концентрируются эти меньшинства открыты даже школы, обучение в которых осуществляется на русском или же на польском языке.

После того, как страна вступила в Еврозону русский язык потерпел существенный спад. Стоит отметить, что в некоторых отдалённых регионах часть литовцев со временем стала разговаривать на своеобразном суржике. Другими словами, часть слов берётся из настоящего литовского языка, а часть заимствует из русского языка.

Что же касается туристического движения, то в Литве будет вполне комфортно носителям различных языков. Особенно, если приезжие знают английский или же русский язык. Во всех современных ресторанах и высококлассных гостиницах владеют этими иностранным языками.

Источник: m.orangesmile.com

Семь пятёрок ДРУГИХ фактов о литовском языке

Александр Невзоров

Выучи язык с авторами сайта!

Вы когда-нибудь искали интересные факты о литовском языке? Попробуйте. Я уже знаю, что вы найдёте. Вам обязательно расскажут, что литовский – самый древний язык во всей Евразии, что литовцы из-за скупости бранной лексики ругаются по-русски. Про то, что самое длинное слово – «nebeprisikiškiakopūsteliaudavome» или родственное ему, что означает «недособирав заячьей капусты».

Про отсутствие двойных согласных (слово pusseserė как бы не считается). Про то, что «не» с глаголами пишется слитно, а у замужних и незамужних женщин разные окончания фамилий.

Но постойте, литовский язык куда более удивителен. Он полон неожиданных открытий и непонятных явлений. Приглашаю совершить небольшое путешествие по разным ДРУГИМ фактам: очевидным для литовцев и невообразимым для остальных, сумасшедшим и кажущимся бесполезным, часто умалчиваемым и таким, которым только предстоит раскрыться в будущем.

plitka

Литва – страна полиглотов

1) Согласно исследованию Eurobarometer, организованному Еврокомиссией, средний литовец владеет 2.7 языками. То есть, половина литовцев говорит на 2 языках, другая половина — на трёх.

2) Литва граничит с Россией, Беларусью, Польшей, Латвией. Входит в Евросоюз. От контактов с другими языками не скрыться.

3) Литовский – это единственный официальный язык Литвы. Ни в какой другой стране он таковым не является.

Литовцы сравнивают владение родным языком с сим-картой: пока находишься в своей стране, она действует и постоянно используется, как только выезжаешь за границу, сразу перестаёт действовать.

4) Литовский и латышский языки вовсе не так похожи, как может показаться. Да, они принадлежат к одной языковой группе, но общей лексики у них мало. Носители этих языков, владеющие только родным, не поймут друг друга.

5) В литовском языке мало заимствований. От таких слов, как Internetas, remontas, bananas действительно никуда не деться. Если же можно придумать литовский аналог слову – его придумывают. Vadybininkas менеджер,Vadovas директор,Vaistinė аптека. Asmenukė – селфи, Gyvūnukė – селфи с домашними животными, Grupinukė (bičiuliukė, draugkadris) – групповое селфи.

Факты о литовском алфавите

word

1) В исконно литовских словах нет букв Q,W, X. Поэтому в литовский алфавит они не входят. Иностранные заимствования адаптируются под имеющиеся буквы: kvalifikacija, egzotika, Havajai (Гавайи).

2) Ė – Е с одной точкой отличает литовский от других алфавитов на основе латиницы. Если вы увидите в тексте такую букву, то, скорее всего, текст точно на литовском. Правда, встретиться такая буква может и в тексте на языке североамериканского племени шайеннов и кёльнском диалекте. Но вероятность попадания вам в руки литовского текста всё же намного выше.

3)Последняя буква в литовском алфавите – ž. Звучит как мягкая [ж].

rain

4)Буква Y находится не в конце алфавита, как это обычно бывает в других алфавитах, а в середине, располагается возле буквы i.

5) У четырех долгих гласных: ą , ę , į , ų можно наблюдать нижний диакритический знак, огонэк. По-литовски nosinė, что также означает «носовой платок». Есть также пара согласных букв с гачеком: š для звука [ш], č – для [ч], ū – для долгого [у]. Эти буквы часто не учитывают в разных международных шрифтах и не могут подстроиться под обычные буквы латиницы. Поэтому слово, например «чемпионов» при неудачно выбранном шрифте может выглядеть примерно так : Č empion ų.

Первые печатные книги, связанные с Литвой

1) 1522 год – спустя более полувека после Библии Гуттенберга белорусский первопечатник Франциск Скорина в Вильне – столице Великого княжества Литовского – в первой на территории государства типографии издаёт «Малую подорожную книжку» на кириллице.

2) В 1547 году в Кёнигсберге издана первая литовская книга на жемайтском наречии литовского языка «Простые слова катехизиса, лёгкая и скорая наука чтения и письма» Мартинаса Мажвидаса.

3) В 1564 году Иван Фёдоров напечатал на Московском печатном дворе первую русскую печатную книгу «Апостол». Помогал Фёдорову в этом Пётр Мстиславец, уроженец Великого Княжества Литовского и ученик Скорины.

4) В 1595 году в Вильне была издана первая напечатанная на территории Литвы книга на литовском языке «Катехизис», переведённая с польского языка Микалоюсом Даукшой.

5) В 1653 году в Кёнигсберге была издана первая грамматика литовского языка (лат. «Grammatica Litvanica»), написанная на латыни.

Vilno

Литовский и русский

1) Многие слова в литовском очень похожи на русские. Это не обязательно слово, пришедшее из русского, чаще это слово одного корня из общего праиндоевропейского языка. Во всяком случае, русский и литовский объединены принадлежностью к балто-славянским языкам.

2) Но бывают слова, непосредственно пришедшие из русского или других восточнославянских языков. Многие русские слова попали в литовский из науки и техники, культуры и искусства, русских реалий.

3) В советские времена в литовском появились новые слова не столько из русского, сколько образованных по тому же принципу, но из родных литовских слов: Колхоз — Kolūkis (от ūkis – ферма, хозяйство ), Комсомол — Komjaunimas (от jaunas- молодой, юный), Октябрёнок — Spaliukas (от Spalis – октябрь, дословно «месяц вычёсывания конопляной костры», ср. белорус. Кастрычнік). Слово Draugas, что значит просто «друг», использовалось как обращение «товарищ». Слово литовского происхождения Tarybų значило «советский». В 1990-е годы появилось «новое» слово Sovietų, заимствованное для истории сразу после потери актуальности.

fish

4) В настоящее время многие слова русского происхождения являются литовскими жаргонизмами. Babkes – “бабки” (деньги), Prikolas – прикол (шутка), Tačkė – тачка (автомобиль), karoč – короче (в качестве вводного слова). Литовская молодёжь находит это разговорное «karoč» выразительнее буквального перевода «trumpai» (более короткий/более низкий).

5) В русский же из литовского проникло просто до обидного мало слов. Если исключить названия национальных блюд, предметов одежды и топонимов, а также слова «ковш» и «дёготь», которые могли прийти из литовского языка, а могли и нет, останутся слова «балтийский» (Baltijos) , «янтарь» (gintaras) и собственно «литовский» (Lietuviškas). Слово knygnešiai проникло во многие языки мира в 19 веке именно из литовского, но в виду языкового родства в русском языке слово «книгоноша» уже было.

Amber

Литовская география и чуть-чуть нескучной истории

1) Baltas – это по-литовски «белый». И если Baltijos jūra – это Балтийское море, как называется Белое море? Baltoji jūra. А Беломорско-Балтийский канал? Baltosios ir Baltijos jūrų kanalas.

2) Необычные литовские названия стран мира.

Baltarusija (Gudija) – Беларусь

Jungtinė Karalystė – Соединённое Королевство

Jungtinės Amerikos Valstijos – США

Dramblio Kaulo Krantas – Кот-д’Ивуар , то есть Берег Слоновой Кости.

Banana

3) Неожиданные названия российских городов:

Žemutinis Naugardas – Нижний Новгород,

Naugardas – Великий Новогород, в то время как Naugardukas – белорусский Новогрудок.

Karaliaučius – Калининград. Kaliningradas тоже встречается.

Tilžė , Sovetskas – Советск, бывший Тильзит. Многие населённые пункты Калининградской области в только литовском языке сохранили старинные литовско-прусские названия.

Rostovas prie Dono – Ростов-на-Дону.

Timetable

4) Город Смоленск когда-то входил в состав Великого Княжества Литовского.

5) C февраля по июль 1919 года просуществовала республика Литбел , включающая в себя современные Литву и Беларусь. Флаг представлял собой просто красный прямоугольник. Это на случай, если вдруг вам встретится слово Litbelas.

Кто изучает литовский язык?

1)Те, кто родился и живёт в Литве.

2)Лица литовского происхождения. Язык предков – это сила!

3)Лингвисты. Для того, чтобы разобраться в языках Европы, знать литовский совсем не вредно. Менее вредно знать только латынь.

4) Кто приехал работать или учиться в Литву. То есть, причина чисто географическая, резидентческая, можно сказать.

5) Те, кому интересно. Знанием литовского языка можно многих удивить. Сколько людей знают английский? А сколько – литовский? Свыше 3 миллионов человек, но меньше 4. И ситуация может измениться.

В том числе, благодаря ВАМ!

Почему даже в 21 веке учить литовский трудновато?

1)В гугл-переводчике для литовского отсутствует автоматическая озвучка. Да и в переводах гугл делает немало ошибок.

2)Если для видео на английском часто включены написанные или автоматические субтитры, то у видео на литовском их обычно нет.

3)Если в гугле без предварительной подготовки можно найти любой красочный материал по английской грамматике: от неправильных глаголов и сравнительной степени до предлогов времени и притяжательный местоимений, то даже таблиц по основным правилам литовского так просто не отыскать.

4)Есть словари. Отлично. Но и тут случаются казусы.

Читаешь рассказ про зимнюю вьюгу. И там слово «baras». Вроде как «бар», питейное заведение. Но в контексте рассказа не похоже, что человек прятался от бури в баре. Тут явно что-то другое. Лезешь в словарь – ну , да. Бар. А также единица измерения давления, скошенная полоса на поле, небольшая площадка… И не поспоришь. Но добавишь!

Baras – это краткая форма возвратного глагола третьего лица прошедшего времени от «barti» – злиться. Вьюга злилась.

5) Не многие сайты, игры, приложения, выпущенные за пределами Литвы, имеют литовские версии, интерфейсы, вкладки.

Поэтому литовский надо изучать, без хотя бы базовых знаний на Гугл даже надеяться не стоит.

Учите литовский и будете обладателем знаний, которые не у каждого есть. И тогда я открою вам ещё больше фактов. Хотя, может быть, уже вы их откроете.

Полезные ссылки:

  1. Географические игры на литовском языке: https://online.seterra.com/lt

2. Весёлая песенка про литовский алфавит:

Источник: lhlib.ru

Литовский язык — Lithuanian language — Wikipedia

Литовский (Литовский: lietuvi kalba) является Восточно-балтийский язык говорят в Балтийский регион. Это язык Литовцы и официальный язык Литва а также один из официальные языки из Евросоюз. Их около 2,8 млн. [3] носители литовского языка в Литве и около 200 000 человек за границей.

Как Балтийский язык, Литовский язык тесно связан с соседними Латышский и дальше к Славянский, Германский и другие Индоевропейские языки. Это написано в Латинский алфавит. Литовский часто называют самым консервативный живой индоевропейский язык, сохраняющий черты Протоиндоевропейский теперь потеряно на других языках. [4]

История

Самый старый из сохранившихся рукопись на литовском языке (около 1503 г.), переписанный с оригинального текста 15 века

Самые ранние известные литовские глоссы (~ 1520–1530 гг.), Написанные на полях Йоханнес Херольт книга Liber Discipuli de eruditione Christifidelium. 1) слово ßch [ÿ] kſtu [м] аſ (экономия) 2) слова тепрÿдав [ſ] ʒÿ (пусть ударит); vbagÿſte (бедность)

Среди Индоевропейские языки, Литовский это консервативный в некоторых аспектах его грамматики и фонологии, сохраняя архаические черты, которые иначе встречаются только в древних языках, таких как санскрит [5] (особенно его ранняя форма, Ведический санскрит ) или же Древнегреческий. По этой причине это важный источник для реконструкции Протоиндоевропейский язык несмотря на позднюю аттестацию (самые ранние тексты датируются c. 1500). [6]

В Прото-балто-славянский языки ответвились непосредственно от протоиндоевропейских, а затем разделились на Прото-балтийский и Протославянский. Прото-Балтика разветвлялась на Прото-Западную Балтику и Прото-Восточную Балтику. [10] Балтийские языки прошли через Прото-балто-славянский Этап, на котором балтийские языки сохраняют многочисленные эксклюзивные и неисключительные лексические, морфологические, фонологические и акцентные изоглоссы, общие с Славянские языки, которые представляют их ближайших живых индоевропейских родственников. Более того, поскольку литовский язык настолько архаичен в фонологии, славянские слова часто можно вывести из литовского по регулярному здравые законы; например, Лит. Вилки и Польский Wilk ← PBSl. * Wilkás (ср. PSl. * vьlkъ ) ← ПИРОГ * wĺ̥kʷos, все значение «волк «.

Согласно некоторым глоттохронологическим предположениям, [11] [12] восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских языков между 400 и 600 годами нашей эры. Греческий географ Птолемей уже написал о двух балтийских племенах / народах по имени, Галиндай и Судиной (Γαλίνδαι, Σουδινοί) во 2 веке нашей эры. Различие между литовским и Латышский началось после 800; долгое время их можно было считать диалектами одного языка. Как минимум, переходные диалекты существовали до 14 или 15 века и, возможно, даже до 17 века. Кроме того, оккупация в XIII и XIV веках западной части Даугава бассейн (близко совпадающий с территорией современного Латвия ) посредством Немецкий Братья по мечу оказал значительное влияние на самостоятельное развитие языков.

Самый ранний из сохранившихся письменных литовских текстов — это перевод, датируемый примерно 1503–1525 гг. Отче наш, то Приветствую Мэри, а Никейский символ веры написано на южно-аукштайтском диалекте. Печатные книги существовали после 1547 года, но уровень грамотности литовцев в течение 18 века был низким, а книги не были общедоступными. В 1864 г. после Январское восстание, Михаил Муравьев, российский Генерал-губернатор Литвы, запретил язык в образовании и издательстве и запретили использование латинского алфавита в целом, хотя книги, напечатанные на литовском языке, продолжали печататься через границу в Восточная Пруссия и в Соединенные Штаты. Привезен в страну книжные контрабандисты (Литовский: Knygnešiai) несмотря на угрозу сурового тюремного заключения, они помогли растущие националистические настроения это в конечном итоге привело к отмене запрета в 1904 году.

Йонас Яблонскис (1860–1930) внесли значительный вклад в формирование литовского литовского языка. Обычаи письменного литовского языка развивались в течение XIX века, но Яблонскис во введении к своему Lietuviškos kalbos gramatika, был первым, кто сформулировал и разъяснил основные принципы, которые были столь необходимы для его дальнейшего развития.

Его предложение по стандартному литовскому языку было основано на его родном Западный Аукштайтян диалект с некоторыми особенностями восточного Прусские литовцы ‘диалект, на котором говорят Малая Литва. Эти диалекты [ требуется разъяснение ] сохранила архаичную фонетику в основном нетронутой благодаря влиянию соседних Старый прусский язык, в то время как другие диалекты испытали разные фонетические сдвиги. Литовский язык был официальным языком Литвы с 1918 года. В советское время (см. История Литвы ), он использовался в официальном дискурсе вместе с русский, который, как официальный язык СССР, имел приоритет перед литовским. [13]

Классификация

Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка. Пожалуйста помоги улучшить эту статью к добавление цитат в надежные источники. Материал, не полученный от источника, может быть оспорен и удален. ( Февраль 2014 ) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)

Литовец — один из двух живущих Балтийские языки, вместе с Латышский, и они составляют восточную ветвь балтийской языковой семьи. [14] Ранее Балтийский язык, Старый прусский, вымерли к 18 веку; другие западно-балтийские языки, Куршский и Судовян, вымерли раньше. Некоторые теории, например Янис Эндзелинс, считали, что балтийские языки образуют отдельную ветвь семьи Индоевропейские языки. Существует также мнение, согласно которому балтийские и славянские языки объединяются в отдельную подсемейству Балто-славянские языки среди индоевропейской семьи языков. Такое мнение впервые было высказано такими людьми, как Август Шлейхер [ нужна цитата ] , и в определенной степени Антуан Мейе [ нужна цитата ] . Эндзелинс считал, что сходство между балтийским и славянским языками объясняется языковым контактом, в то время как Шлейхер, Мейле и другие приводили доводы в пользу генетического родства между двумя семьями. [ нужна цитата ]

Попытка примирить противоположные позиции была предпринята Ян Михал Розвадовский. Он предположил, что две языковые группы действительно были единством после разделения на индоевропейские, но также предположил, что после того, как эти две языковые группы разделились на отдельные образования (балтийские и славянские), у них был задний контакт. Взгляд на генетическое родство дополняется тем фактом, что протобалто-славянский язык легко реконструируется с помощью важных доказательств в исторической просодии. Предполагаемое (или определенное, столь же определенное, насколько может быть историческая лингвистика) сходство, обусловленное контактом, проявляется в таких явлениях, как существование определенных прилагательных, образованных добавлением изменяемого местоимения (происходящего от того же протоиндоевропейского местоимения), которые существуют как в балтийских, так и в славянских языках, но нигде больше в индоевропейской семье (такие языки, как албанский и Германские языки разработали определенные прилагательные независимо), и они не могут быть реконструированы для протобалто-славянского языка, что означает, что они, скорее всего, возникли в результате языкового контакта. [ нужна цитата ]

Балтика гидронимы территория простирается от Висла Река на западе к востоку от Москва и из Балтийское море на севере к югу от Киев. [15] [16] Владимир Топоров и Олег Трубачёв (1961, 1962) изучали балтийские гидронимы в русский и украинец территория. [17] Гидронимы и археология Анализ показывает, что славяне начали миграцию в Прибалтику в восточном и северо-восточном направлениях в 6-7 веках, до этого граница Балтии и славян проходила южнее Река Припять. [18] В 1960-е годы Владимир Топоров и Вячеслав Иванов сделал следующие выводы о соотношении балтийских и славянских языков: а) праславянский язык образовался из балтийских диалектов периферийного типа; б) славянский языковой тип, сформировавшийся позднее из структурной модели балтийских языков; в) Славянская структурная модель является результатом трансформации структурной модели балтийских языков. Эти тезисы ученых не противоречат близости балтийских и славянских языков и с исторической точки зрения конкретизируют эволюцию балтийско-славянских языков. [19] [20]

Географическое распространение

На литовском говорят в основном в Литва. На нем также говорят этнические литовцы, живущие сегодня в Беларусь, Латвия, Польша, а Калининградская область России, а также значительными эмигрантскими сообществами в Аргентина, Австралия, Бразилия, Канада, Дания, Эстония, Франция, Германия, Исландия, Ирландия, Норвегия, Россия, Швеция, то объединенное Королевство, то Соединенные Штаты, Уругвай, и Испания.

2 955 200 человек в Литве (в том числе 3 460 Татары ), или около 86% населения 2015 г., являются носителями литовского языка; большинство литовских жителей других национальностей также в некоторой степени говорят по-литовски. Общая численность литовскоязычного населения во всем мире составляет около 3 200 000 человек.

Официальный статус

Литовский государственный язык Литвы и официальным языком Евросоюз.

Диалекты

Диалекты литовского языка. [21] Жемайтийские субдиалекты желтые, красные и коричневые; Аукштайтские поддиалекты зеленые, синие и пурпурные.

В литовском языке есть два диалекта: Аукштайчю (Аукштайтян, Литовский нагорье) и Emaiči / emaitiu (Жемайтийский, Низменный литовский). Между стандартным литовским и жемайтийским языком существуют значительные различия, которые часто описывались как отдельные языки. Современный жемайтийский диалект сформировался в XIII – XVI вв. Под влиянием Куршский язык. Литовские диалекты тесно связаны с этнографические районы Литвы.

Диалекты делятся на поддиалекты. Оба диалекта имеют три поддиалекта. Жемайтийский язык делится на Запад, Север и Юг; Аукштайтян на запад (Сувалькечяй), Юг (Дзукай) и Восток.

Стандартный литовский язык происходит главным образом от западных аукштайтских диалектов, в том числе восточного диалекта Малая Литва. Влияние других диалектов более заметно в лексике стандартного литовского языка.

Сценарий

Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Литовец использует Латинский шрифт дополнен диакритические знаки. Имеет 32 буквы. в сопоставление порядок, у следует сразу после я (называется я носине ), потому что оба у и я представляют собой ту же долгую гласную [я ] :

Формы маюскулы (также называемый верхний регистр или же заглавные буквы)Незначительные формы (также называемый строчная буква или же строчные буквы)
А Ą B C Č D E Ę Ė F грамм ЧАС я Я Y J K L M N О п р S Š Т U Ų Ū V Z Ž
а ą б c č d е ę ė ж грамм час я я у j k л м п о п р s š т ты ų ū v z ž

Кроме того, используются следующие орграфы, но они рассматриваются как последовательности из двух букв для целей сопоставления. Орграф ch представляет собой одиночный звук, велярный щелевой [Икс ] , пока дз и dž произносятся как простые комбинации составляющих их букв (звуков):

Dz dz [дз ] (dzė), Dž dž [dʒ ] (džė), Ch ch [Икс ] (ча).

Литовская система письма в основном фонематическая, то есть одна буква обычно соответствует одной фонема (звук). Есть несколько исключений: например, буква я представляет собой гласную [ɪ ] , как в английском сидеть, или молчит и просто указывает на то, что предшествующий согласный палатализированный. Последнее в основном имеет место, когда я происходит после согласной и сопровождается назад или центральный гласный, кроме некоторых заимствованных слов (например, первый согласный в лупа [ˈɫûːpɐ] , «губа», это веляризованный боковой аппроксимант; с другой стороны, первая согласная в liūtas [ˈlʲuːt̪ɐs̪] , «лев», палатализированный латеральный апроксимант альвеол; за обоими согласными следует одна и та же гласная, долгая [u ] , и нет [ɪ ] можно произносить на liūtas). До ХХ века из-за Литовский запрет прессы, Литовский алфавит включал польский Ł для первого звука и обычный L (без следующего i) для второго: łupa, Лутас.

А макрон (на ты), огонек (на а, е, я, и ты), и у (на месте я) используются по грамматическим и историческим причинам и всегда обозначают длина гласного на современном литовском языке. Острый, могила, и тильда диакритические знаки используются для обозначения расставить акценты. Однако эти тональные акценты обычно не пишутся, за исключением словарей, грамматик и там, где это необходимо для ясности, например, для различения омонимов и диалектного употребления.

Фонология

Согласные

Согласные фонемы литовского языка ГубнойСтоматологическийАльвеолярныйНебныйVelarжесткиймягкийжесткиймягкийжесткиймягкийжесткиймягкийНосовой Останавливаться безмолвный озвучен Аффрикат безмолвный озвучен Fricative безмолвный озвучен Приблизительный Трель
м мʲ п n
п п т k
б d ɡ ɡʲ
это t͡sʲ t͡ʃ t͡ɕ
dz додзо d͡ʒ d͡ʑ
( ж ) ( fʲ ) s ʃ ɕ ( Икс ) ( Икс )
v z ʒ ʑ j ( ɣ ) ( ɣʲ )
ɫ
р р

Все согласные литовские, кроме / j / есть два варианта: не-палатализированный один представлен IPA символы на диаграмме, а палатализированный один (т.е. / b / – / bʲ / , / d / – / dʲ / , / ɡ / – / ɡʲ / , и так далее). Согласные / f / , /Икс/ , / ɣ / и их палатализированные варианты встречаются только в заимствования.

/ t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ / традиционно переписываются с ⟨ t͡ʃʲ, d͡ʒʲ, ʃʲ, ʒʲ ⟩, Но их можно рассматривать как эквивалентные транскрипции, причем первый набор несколько легче написать. [22]

Гласные

В литовском языке шесть долгих гласных и пять коротких (не считая спорных фонем, отмеченных в скобках). Длина традиционно считалась отличительной чертой, хотя короткие гласные также более централизованы, а длинные гласные более периферийны:

Дифтонги

Литовский язык традиционно описывается как имеющий девять дифтонги, ай, au, эй, Европа, ой, ОУ, ui, т.е., и уо. Однако некоторые подходы (например, Schmalstieg 1982) рассматривают их как последовательности гласных, а не дифтонги; действительно, более длинный компонент зависит от типа напряжения, тогда как у дифтонгов более длинный сегмент является фиксированным.

без стресса
или тильдаострый стрессай эй au Европа iau т.е. ой ОУ ui уо
[ɐɪ̯ˑ] [âˑɪ̯]
[ɛɪ̯ˑ] [æ̂ˑɪ̯]
[ɒʊ̯ˑ] [âˑʊ̯]
[ɛʊ̯ˑ] [ɛ̂ʊ̯]
[ɛʊ̯ˑ] [ɛ̂ˑʊ̯]
[iə] [îə] [24]
[ɔ̂ɪ̯]
[ɔ̂ʊ̯]
[ʊɪ̯ˑ] [ʊ̂ɪ̯]
[uə] [ûə] [24]

Питч-акцент

Литовская просодическая система отличается свободным акцентом и выразительностью. Его подчеркивание иногда описывают как простое тон система, часто называемая основной акцент. [25] В лексические слова, один слог будет тонически заметным. А тяжелый слог — то есть слог, содержащий долгая гласная, дифтонг, или сонор coda — может иметь один из двух тонов, падающий тон (или же острый тон) или же повышающийся тон (или же огибающий тон). Легкие слоги (слоги с короткими гласными и, возможно, также препятствующий codas) не имеют двухстороннего противопоставления тяжелых слогов.

Грамматика

Литовский очень изменяемый язык. В литовском есть два грамматические роды для существительных — мужской и женский род, а для прилагательных, местоимений, числительных и причастий существует три рода: мужской, женский и средний род. Каждый атрибут должен соответствовать полу и количеству существительного. Среднего рода формы других частей речи употребляются с предмет неопределенного рода (местоимение, инфинитив и т. д.).

Их двенадцать имя существительное и пять прилагательное склонения и одно (мужское и женское) склонение причастия. [26]

Существительные и другие части именной морфологии отклоняются в семи падежах: именительный падеж, родительный падеж, дательный, винительный, инструментальный, местный, и звательный. В древних литовских текстах встречаются еще три разновидности местного падежа: иллюзорный, адессивный и аллативный. Наиболее распространены иллюзорный, который до сих пор используется, в основном в разговорной речи, и аллативный, который сохранился в стандартном языке в некоторых идиоматических употреблениях. Адессив почти вымер. Эти дополнительные падежи, вероятно, связаны с влиянием уральских языков, с которыми балтийские языки имеют давние контакты (уральские языки имеют большое разнообразие падежей существительных, многие из которых являются специализированными местными падежами).

Литовская словесная морфология показывает ряд новшеств. А именно, утрата синтетического пассивного (гипотеза которого основана на более архаичных, хотя и давно исчезнувших индоевропейских языках), синтетического перфекта (образованного посредством дублирования) и аориста; формирование сослагательного наклонения и повелительного наклонения с использованием суффиксов плюс сгибания, а не только флексии in, e. г., древнегреческий; потеря желательного настроения; слияние и исчезновение маркеров -t- и -nt- для третьего лица единственного и множественного числа соответственно (это, однако, происходит также в латышском и старопрусском языках и может указывать на коллективную особенность всех балтийских языков).

С другой стороны, литовская глагольная морфология сохраняет ряд архаичных черт, отсутствующих в большинстве современных индоевропейских языков (но общих с латышским). Это включает синтетическую форму будущего времени с помощью суффикса -s-; три основные глагольные формы с основой настоящего времени, использующие инфиксы -n- и -st-.

Есть три словесный спряжения. Глагол но я — единственный вспомогательный глагол в языке. Вместе с причастиями из него образуются десятки составных форм.

в активный залог, каждый глагол может изменяться для любого из следующих настроения:

  1. Ориентировочный
  2. Косвенный
  3. Императив
  4. Условное / сослагательное наклонение

в ориентировочное настроение и косвенного наклонения, все глаголы могут иметь одиннадцать Времена:

  1. просто: настоящее время (нешу), прошлый (Nešiau), прошлое итеративное (Nešdavau) и будущее (Nešiu)
  2. сложный:
  1. настоящее совершенное (Esu Nešęs), Прошедшее совершенное время (Buvau Nešęs), прошедшее итеративное совершенное (Būdavau Nešęs), будущее совершенное время (Būsiu Nešęs)
  2. прошедшее начальное (Buvau Benešąs), прошедшее итеративное начальное (Būdavau Benešąs), будущий зародыш (Būsiu Benešąs)

Непрямое наклонение, используемое только в письменной повествовательной речи, имеет те же времена, соответствующие соответствующему активному причастию в именительном падеже, e. грамм. прошлое косвенного настроения было бы Nešęs, прошлое итеративное начало косвенного настроения будет Būdavęs Benešąs. Поскольку это номинальная форма, это настроение не может быть сопряжено, но должно соответствовать номеру и полу субъекта.

В сослагательное наклонение (или же условный ) и повелительное настроение иметь три времени. Слагательное наклонение: настоящее (Neščiau), прошлый (Būčiau Nešęs), зародышевый (Būčiau Benešąs); императив: присутствует (Nešk), идеально (būk nešęs) и зародышевый (Būk Benešąs).

В инфинитив имеет только одну форму (Nešti). Эти формы, за исключением инфинитива и косвенного наклонения, являются сопряженными, имея два единственного числа, два множественного числа и форму третьего лица, общую как для множественного, так и для единственного числа.

в пассивный залог, номер формы не такой богатый, как в активном голосе. В литовском языке есть два типа пассивного залога: причастие настоящего (тип I) и причастие прошедшего времени (тип II) (в примерах ниже типы I и II разделены косой чертой). У них обоих одинаковые настроения и времена:

  1. Показательное настроение: настоящее время (esu nešamas / neštas), прошлый (buvau nešamas / neštas), прошлое итеративное (būdavau nešamas / neštas) и будущее (Būsiu nešamas / neštas)
  2. Косвенное настроение: настоящее время (esąs nešamas / neštas), прошлый (buvęs nešamas / neštas), прошлое итеративное (būdavęs nešamas / neštas) и будущее (būsiąs nešamas / neštas).
  3. Повелительное настроение: присутствует (только тип I: Buk nešamas), прошлое (только тип II: Būk Neštas).
  4. Слагательное / условное наклонение: присутствует (только тип I: Būčiau Nešamas), прошлое (только тип II: Būčiau Neštas).

У литовца самый богатый причастие система всех индоевропейских языков, имеющая причастия, образованные от всех простых времен с различными активными и пассивными формами, и две формы герундий.

На практике из-за богатой общей флективной системы порядок слов имеет иное значение, чем в других аналитические языки например английский. Английская фраза «а машина идет «переводится как» atvažiuoja automotivebilis «( тема первый), а «то машина приближается »-« automobilis atvažiuoja »(тема первая; инверсия порядка слов).

Литовский также имеет очень богатую систему образования слов и множество уменьшительных суффиксов.

Первый учебник грамматики литовского языка был заказан герцогом Прусским Фридрихом Вильгельмом для использования в литовскоязычных приходах Восточной Пруссии. Это было написано в латинский и немецкий Даниэль Кляйн и опубликовано в Кенигсберг в 1653/1654 г. Первый научный Компендиум литовского языка был опубликован на немецком языке в 1856/57 г. Август Шлейхер, профессор Прага Университет. В нем он описывает прусско-литовский язык, который впоследствии станет «скелетом» (буга) современного литовского языка.

Сегодня существуют две основательные книги по литовской грамматике: одна на английском языке, «Введение в современный литовский язык» (в новых изданиях она называется «Литовский для начинающих»). Леонардас Дамбрюнас, Антанас Климас и Уильям Р. Шмальштиг, и еще один на русском, Витаутас Амбразас «Грамматика литовского языка» («Грамматика литовского языка»). Еще одна недавняя книга по литовской грамматике — это второе издание «Обзора современной литовской грамматики» Эдмунда Ремиса, опубликованное Литовским центром исследований и исследований, Чикаго, 2003.

Источник: wikijaa.ru

Рейтинг
Загрузка ...