Говорят ли в Таллине на русском

На протяжении многих десятилетий улицы Таллинна меняли свои названия. Причины для этого были разные. Старшее поколение до сих пор часто ориентируется только по прежним названиям. А от их нынешних наименований даже теряются в догадках о местоположении улиц. «МК-Эстония» решила вспомнить, как менялись названия столичных улиц и в каких случаях их переименовывают сейчас.

«Когда я была школьницей, наша семья жила на улице Гоголя. Хотя когда мы туда приехали в 1950 году, она еще называлась Рауа. Именем писателя ее назвали в 1952 году. А в 1989-м вернули прежнее название. Но этот момент мы не застали, так как уже жили в новом микрорайоне», — вспоминает жительница Таллинна Людмила.

Наверняка многие жители столицы, да и в других городах Эстонии, еще с тех времен помнят прежние названия улиц. У кого-то они вызывают ностальгию, у кого-то легкую грусть. Между тем переименование таллиннских улиц имеет свою историю.

Короткий экскурс в век минувший

Первая масштабная эстонизация русских и немецких названий улиц Таллинна произошла в 1923 году, когда решением Таллиннского городского собрания было переименовано более 60 столичных улиц. Предыдущие изменения прошли еще в феврале 1917 года, тогда был переименован ряд улиц и зданий Эстляндской губернии, носивших названия в честь императорских особ России.

В Таллине уволили женщину за использование русского языка

Осенью 1922 года центральная городская Петровская площадь была переименована в площадь Свободы (Вабадузе), а памятник Петру Первому, стоявший в самом ее центре, был снесен. Эстонизацию городских улиц и площадей аргументировали тогда как потребностями молодой Эстонской Республики в избавлении от наследия прежних царских времен, так и требованиями общественности.

Согласно решению, Владимирская улица была переименована в улицу Якобсони, Куликовская стала Рявала,

Пушкинская — Холланди (Голландская), Романовский проспект стал улицей Крейцвальди, Гоголевский бульвар — бульваром Эстония, Медведьевская улица — улица Кару. Большая Балясная улица получила имя Лембиту, Малая Балясная — Вамбола, а Большая Арефьевская — Иманта (теперь уже Лаутери).

Улицы с названиями по фамилиям домовладельцев — балтийских немцев — также были переименованы или искажены на эстонский манер: Гиргенсонская улица стала улицей Теэстузе, Германовская — улицей Хермани, Луизентальская — улицей Луйзе, а Ризенкампфская — улицей Юри Вильма.

При этом изменения коснулись не только названий улиц столицы Эстонии, но и самого слова uulits — кальки с русской «улицы». Было решено заменить его на слово tänav, существовавшее до тех пор только в диалектах.

Русская община Эстонии еще долгое время использовала прежние названия улиц и площадей Таллинна как в быту, так и в печати. Самые стойкие русские топонимы Таллинна просуществовали до середины 1930-х годов. К примеру, площадь «Русский рынок» была окончательно переименована городскими властями в площадь Виру только в 1936 году.

Переименование в 1990-х

Вторая столь масштабная эстонизация улиц Таллинна состоялась в начале 1990-х годов, когда столица Эстонии лишилась абсолютного большинства «русских» улиц и площадей в построенных за годы СССР районах. К примеру, улица Чайковского превратилась в Рандла, Ломоносова – в Гонсиори, Гагарина – в Тоомпуйестеэ, Комсомольская улица стала Большой Американской (Суур-Амеэрика), шоссе Ленина нынче называется Рявала пуйстеэ, улица Маяковского разделена на Кари и Ситси, улица Некрасова носит лаконичное название Мадала, а бульвар Карла Маркса теперь называется Сыле.

Жизнь в Таллинне | Зарплаты, русский язык, работа в ИТ

«В 1990-х иностранные названия многих улиц заменили историческими топонимами. Советские названия заменили на те, что больше соответствуют культуре и истории Эстонии.

При этом старались восстановить исторические названия, которые использовались раньше.

При наименовании новых улиц предпочитали те названия, которые известны и распространены в конкретной местности», — объясняет специалист Департамента городского планирования Лийзи Сокк.

В качестве примера специалист приводит район Лаагна. Именно так назывался нынешний Ласнамяэ в эпосе о Каливепоэге. Этим и обусловлено большое количество названий ласнамяэских улиц, связанных с мифологией.

«Важно было также избавиться от политизации и идеологизации названий. Кроме того, стоит отметить, что во время восстановления независимости многие городские жители активно участвовали в переименовании улиц, предлагая свои варианты названий», — дополняет Лийзи Сокк.

А как в наши дни

По таким же принципам продолжается наименование и переименование улиц сегодня. Многие нынешние столичные улицы получили названия от прежних хуторов, расположенных вблизи. Например, улица Висасе в Ласнамяэ, Рятсепа теэ в Пирита или улица Яагу в Хааберсти. Используются и другие названия, связанные с местностью.

Например, улица Теадуспарги в Мустамяэ названа так, потому что ведет прямо к одноименному научному и бизнес-городку. Во многих районах используются групповые названия улиц, например, многочисленные «птичьи» улицы в Кристийне или улицы с названиями бабочек в Пирита.

Какое название получит та или иная улица, решает комиссия по именам, функционирующая при Таллиннской мэрии. Однако общие положения о наименовании улиц исходят из закона, и они одинаковы для всей страны.

При желании любой житель может обратиться в комиссию, если считает, что какую-либо столичную улицу следует переименовать. Комиссия рассмотрит такую возможность. По инициативе граждан, к примеру, в этом году была переименована улица Айатеэ в Айа теэ в районе Пирита, а в 2009 в Нымме улица Рельси превратилась в Ряндури. Если речь идет об улице, которая находится в частном владении, то комиссия всегда спрашивает мнение владельца.

Что касается того, почему и как часто улицы переименовываются уже в наши дни, то

Лийзи Сокк утверждает, что это делается только в случае чрезвычайной необходимости, чтобы не запутать жителей.

«В Таллинне названия улиц были частично изменены с целью упорядочения адресов. Например, если улица становится до конца непроходимой, то отгороженной ее части дается новое название. Если улица разделяется и визуально воспринимается, как две, то этим разветвлениям даются разные названия», — говорит специалист Департамента планирования.

В числе последних улиц, к примеру, в 2011 году была переименована западная ветвь Югупуу теэ, которая теперь называется Киккапуу теэ (район Меривялья). В 2008 году улица Вяйке-Лийвамяэ была переименована в Вана-Лийвамяэ, а конец улицы Моони получил название Кийли.

Статистики о том, какая улица Таллинна чаще всего переименовывалась, в Департаменте городского планирования нет. Но в качестве примера приводится улица Йыэ, которая в разное время называлась Алам-Йыэ, Хярьяпеайыэ, просто Хярьяпеа, а также Канаали уулитс и улица Виктора Кингисеппа. А нынешнее шоссе Каарли называлось и шоссе Александра Суворова, и шоссе Карла Маркса, и Новое шоссе, и шоссе Харьювярава, и (частично) улицей Каэву.

Изменения проблем не создают

Как уверяют в департаменте, обычно у жителей города не возникает больших проблем в связи с новыми названиями улиц. Хотя иногда случается, что некоторые названия созвучны. Например, улицы Кильде в Хааберсти и Кирде в Нымме. Также неудобства доставляют названия с использованием имен известных деятелей, так как часто люди не знают полного имени человека.

«Часто жители обращаются в комиссию с серьезными причинами. Например, с просьбой изменить название улицы Кальмисту теэ (Кладбищенская). Но это название улица носит еще с 1966 года, до этого она была Лийвакальмисту теэ. Название уже срослось с местом. К тому же улица ведет прямо к кладбищу, то есть в название еще заложена и информация.

Поэтому комиссия не поддержала просьбу о его изменении», — говорит Лийзи Сокк.

Она также отметила, что в связи с упорядочением адресов в районе Кристийне

в скором будущем возможны некоторые полные или частичные переименования улиц в этом районе.

В целом переименование улиц не должно нести трудностей для жителей, кроме как просто привыкнуть к новому названию и сообщить новый адрес своим родственникам и друзьям. Департамент планирования сам вносит изменения в регистр народонаселения и сообщает о них в различные государственные структуры – Центр тревоги, скорую помощь, почтовые предприятия, а также в Tallinna Vesi, Eesti Energia и другие организации.

Для города переименование улиц не несет никаких затрат, кроме как на новые таблички с названиями. Эти расходы покрываются из городской казны.

По улочкам Северо-Востока

В Нарве в 1990-х годах улицы получали свои названия по тем же принципам, что и в столице. Им возвращались довоенные наименования. Хотя в отличие от Таллинна в Нарве до сих пор сохранилось много улиц с русскими названиями – Пушкина, Герасимова, Бастракова и другие.

«Потому что Нарва до сих пор советский город, где сохранились советские названия и, по-видимому, сохранятся еще надолго. Часть улиц получили свои прежние исторические названия. Попытки переименовать другие — не удались. Вероятно, по политическим причинам», — комментирует главный архитектор Департамента городского планирования Нарвы Пеэтер Тембу.

Кстати говоря, улица Пушкина до войны разделялась на улицу Пости и улицу Ревали. Улица Герасимова носила название Парги, а улица Бастракова называлась Масина до 1960-х годов.

Как отметил архитектор, за последние шесть лет не была переименована ни одна улица Нарвы. Тем не менее, у жителей восточной столицы также есть возможность обратиться в комиссию, которая может рассмотреть вопрос переименования той или иной улицы города. Хотя опять же, по словам Пеэтера Тембу, до сих пор не было принято ни одно предложение от жителей.

Источник: www.mke.ee

Эстония вновь встала на тропу войны с русским языком

Эстонская Партия реформ представила в парламенте законопроект о полной ликвидации русскоязычного образования в школах и детских садах

Для многих местных политиков русские школы – как бельмо на глазу, причем эти политики называют себя не националистами, а либералами. Парадокс в том, что националисты сейчас выступают как союзники русских. Но почему?

Основная цель в законопроекте Партии реформ замаскирована иезуитскими формулировками, мол, русским детям запретят учиться на родном языке ради их же собственного блага.

По мнению «реформистов», общее обучение на эстонском гарантирует русским школьникам «конкурентоспособность и возможность реализовать себя». По словам депутата Сигне Киви, передавшей законопроект в делопроизводство, изменения в организации системы образования нацменьшинств в стране необходимы как воздух: результаты тестов в русскоязычных школах в среднем ниже, чем в эстоноязычных.

Это вполне объяснимо, ибо качество педагогического состава, работающего в «непрестижных» русских школах, непрерывно ухудшается.

«После восстановления независимости Эстонской Республики прошло почти 30 лет. Все эти годы в приоритете был переход на общую эстоноязычную систему образования. Еще в 1993 году, в законе об основной школах и гимназиях, была прописана задача перейти к 2000 году на полностью эстонское образование, но этого так и не произошло. По-прежнему отсутствует политическое решение Рийгикогу», – пафосно заявила Киви, подчеркнув, что «общество четко выразило готовность перейти на эстоноязычную систему образования».

В каком-то смысле она не врет. Согласно данным соцопросов, примерно 80% всех жителей Эстонии желают, чтобы обучение представителей нацменьшинств на эстонском языке начиналось уже с детсада. То есть это тот случай, когда права меньшинств европейцев не волнуют: тихой сапой ликвидация русскоязычного образования идет уже сейчас, без «реформистского» закона.

«Это, конечно, беспредел»

Недавно административный суд Таллина отклонил жалобу родителей, оставив в силе решение горсобрания города Кейла о ликвидации единственного там русскоязычного учебного заведения. В основной школе Кейла учились на родном языке 179 русских детей.

В качестве причины закрытия школы самоуправление указало на незначительное количество учеников в ней, хотя в Эстонии много школ, где учеников еще меньше, чем в Кейла. Так, в учебное заведение поселка Миссо ходит всего восемь детей, а всего в республике 31 школа, где количество учеников менее 20.

Как утверждают представители НКО «Русская школа Эстонии», не все учащиеся в закрытой теперь школе дети были зачислены в эстонскую гимназию. Причина – недостаточное владение ими государственным языком.

Таким образом, детей фактически лишили не только обучения на русском, но и права на образование.

Тут стоит отметить, что городом Кейла правит коалиция из той самой Партии реформ и социал-демократов, которые на республиканском уровне пребывают в оппозиции. При этом министерство образования возглавляет член правящей Центристской партии Майлис Репс. То есть в вопросе ликвидации русского образования власть и оппозиция пришли к консенсусу, даже несмотря на то, что Центристская партия в значительной степени опирается на голоса русских избирателей.

Председатель попечительского совета основной школы в Кейла Оксана Пост заявила, что «городские власти, а вместе с ними и эстонский суд прошлись катком по русским детям, лишний раз показав свое отношение к русскому населению страны».

С ней согласен правозащитник Мстислав Русаков. «В нашей стране целенаправленно и последовательно строится национальное государство, в котором вопреки конституции и ратифицированным международным конвенциям игнорируются интересы и права нацменьшинств. Ситуация с каждым годом становится все хуже. Если раньше эстонские суды принимали решения о том, что права нарушены не были, то сейчас уже встали на позицию, что у национальных меньшинств в Эстонии вовсе нет никаких прав. Соответственно, нельзя нарушить то, чего априори нет», – констатирует он.

«Это, конечно, беспредел. Такое ощущение, что местная реформистская власть решила просто выжить всех русских из Кейла. Такой Russen frei в масштабах отдельно взятого города. Иначе не объяснить, это показательное вытирание ног о национальное меньшинство», – соглашается главный редактор таллинского издания «Столица» Александр Чаплыгин.

В свою очередь общественный деятель Андрей Заренков перечисляет имена главных могильщиков русской школы в Кейла: мэр города Энно Фельс, врач, владелец клиники Андрус Лоог и директор школы Елена Михеева, «роль которой, по-моему, самая страшная». «Мэр выполнял решение своей партии, врач каждое заседание горсобрания «лечил» депутатов насчет пользы от закрытия русской школы, ну а Михеева проявила настоящую русскоязычную подлость – за спиной родителей собирала данные для предоставления в суд. По всей видимости, следующим пунктом духовной кастрации для русских в Эстонии станет город Маарду», – говорит Заренков.

«Пострадает все общество»

Как ни странно, из этого не следует, что инициатива Партии реформ обречена на успех и что в плане полной ликвидации русскоязычного образования эстонцы в самое ближайшее время пойдут той же дорогой, которую уже проторили Украина и Латвия.

Собственно, эта инициатива «реформаторов» далеко не первая в своем роде, а все предыдущие были отклонены, в том числе и нынешней правящей коалицией.

По иронии судьбы, в нее, помимо Центристской партии, входят две националистические силы – «Отечество» и Консервативная народная партия. Последние и вовсе пользуются репутацией «невыносимых радикалов». «Реформисты» же, напротив, называют себя респектабельными либералами.

Сейчас эти «либералы» пытаются уничтожить русскую школу, а националистическая на две трети коалиция тормозит их русофобские устремления. Бывший глава «народников» Март Хельме даже делал неожиданные заявления в духе, что эстонские русские – это, дескать, уже «свои», так что он предпочел бы сохранить русские школы.

Причина в том, что лидирующее положение в коалиции занимают «центристы» (премьер-министр страны Юри Ратас одновременно является главой этой партии), которые зависят от русских избирателей ­– они традиционно голосуют за них по принципу «за неимением лучшего».

На данном этапе «центристы», кажется, сумели убедить своих партнеров по коалиции, что ликвидация русских школ может вызвать массовые волнения населения.

Сейчас в Эстонии русскоязычные составляют до 30% жителей, в Таллине их до 47%. Согласно действующим правилам, в начальных школах нацменьшинств дети могут учиться на родном языке, а на так называемой гимназической ступени (10–12-й класс) на эстонском должно осуществляться до 40% преподавания.

На днях мэр Таллина Михаил Кылварт (Центристская партия) рассказал латвийским журналистам, почему уничтожение русского образования для него неприемлемо. По его словам, большинство политиканов-националистов, выступающих с громкими лозунгами, никогда не заходили в русскую школу и не знают, какими последствиями обернется ее ликвидация.

«Никто не знает технологию процесса и конечные результаты, никто в этой ситуации не заботится о будущем детей. От попыток насильственной ассимиляции пострадают не только национальные меньшинства, но и все общество. Не все осознают, что русская школа – это ресурс, который дает ему волны развития. Если все общество находится на одном уровне культурного восприятия действительности, то люди начинают думать одинаково. Но если все люди думают одинаково, то они гораздо меньше способны к развитию и совместному творчеству», – сказал Кылварт.

Отметим, что, вслед за реформистами, в качестве «либерала» позиционирует себя и президент Эстонии Керсти Кальюлайд. Она рьяно печется о правах секс-меньшинств и даже вступила по этому поводу в конфликт с правящей коалицией, как не желающей предоставлять ЛГБТ-людям возможности вступать в официальные браки. Но права русских детей, по мнению Кальюлайд, в отличие от геев, можно и нужно попирать.

Так, весной прошлого года Кальюлайд получила возможность посетить Россию и встретиться с Владимиром Путиным, но незадолго до визита позволила себе русофобскую выходку.

«Бессрочное продолжение двуязычной школьной системы является угрозой для существования эстонского языка и культуры и никак не увеличивает сплоченность эстонского государства», – сказала Кальюлайд. Впоследствии подобные заявления она делала неоднократно.

Пока что власть оправдывает свое нежелание решительно разобраться с «вражескими» школами тем, что усиливает борьбу за эстонский язык на других направлениях. Бывшая Языковая инспекция, которая занималась тем, что выявляла и штрафовала «негодяев», не желающих говорить на эстонском, преобразовалась в целый Языковой департамент с расширенным штатом и полномочиями.

Но рано или поздно республика дозреет и до «окончательного решения языкового вопроса». Все к тому идет.

Андрей Винников, ВЗГЛЯД

Обязательно подписывайтесь на наши каналы, чтобы всегда быть в курсе самых интересных новостей News-Front|Яндекс Дзен, а также Телеграм-канал FRONTовые заметки

Источник: news-front.info

Три столетия и два года: вехи истории русского образования в Таллине

Здание Александровской гимназии на северной стороне нынешней площади Виру. Фото конца XIX века.

За исключением девяти месяцев оккупации Таллинна войсками кайзеровской Германии в феврале-ноябре 1918 года, школы на русском языке работали в городе более трехсот лет — при любом строе и любом режиме.

Количество и качество

Статья расходов на учителей, способных привить отпрыскам знание языка московитов, встречается уже в завещаниях ревельских купцов ганзейской эпохи, но русский в программе местных учебных заведений прописался куда как позже.

Произошло это только через пятнадцать лет после того как Ревель капитулировал перед петровскими войсками: первое упоминание о преподавателях «российской словесности» в нынешней гимназии Густава Адольфа датируется 1725 годом.

Изначально проходил он в качестве предмета по выбору и преподавался пять часов в неделю. Еще через шестьдесят лет, во времена Екатерины II, количество отводимых на изучение русского языка часов увеличилось более чем втрое, достигнув восемнадцати.

Перемены носили чисто количественный характер; говорить о качестве было еще рановато. Изучение по-прежнему носило необязательный характер, а преподавали русский, безусловно, носители, но едва ли лучшие педагоги — отставные офицеры.

Ситуация начала меняться при Николае I: впервые озаботившись унификацией системы образования на национальных окраинах Российской империи, он осознавал ценность языкового фактора как «раствора», цементирующего фундамент всего государства.

Не позднее 1827 года русский язык становится в единственной на тот момент ревельской гимназии предметом не просто обязательным, но чуть ли не основным: преподавать его монарх повелел как в начальных, так и в старших классах.

Соответственно, был учрежден и специальный «кабинет» русского языка — правда, единственным его сотрудником поначалу был профессиональный педагог-словесник: обрусевший немец.

Цифирная премудрость

Гимназия — дело, конечно, замечательное. Но для большинства ревельских обывателей первой трети XIX (не говоря уже о XVIII) столетия — недосягаемое; обучение ограничивалось, как правило, приходской школой.

Для лютеран умение как минимум читать было обязательным — этим, кстати, объясняется распространение грамотности среди не только городского, но и сельского населения Эстляндской губернии. Православие в данном вопросе явно отставало. Исправить положение, подогнав его под «заморский стандарт», взялся царь-реформатор Петр I; наряду с приходскими, или «духовными», школами, где учили церковных дьячков, монарх повелел создать светские учебные заведения — обязательные для всех.

В 1715 году подобная «гражданская», или, как официально именовалась она, «цифирная» школа была создана и в Ревеле. Четыре года спустя она насчитывала шестьдесят шесть учеников — преимущественно сыновей солдат местного гарнизона.

Отдавать детей во вновь учрежденные учебные заведения гражданское население не спешило. Прежде всего потому что языком преподавания что в цифирной, или «сухопутной», что в адмиралтейской, или «морской», был неведомый ему русский.

Формально общегородские две первые таллиннские школы с русским языком преподавания просуществовали, по всей видимости, недолго: последние сведения о них датируются то ли концом тридцатых, то ли — началом сороковых годов ХVIII века.

Видимо, и центральное правительство поняло, что эксперимент не заладился: уже в 1730 году в Ревеле была создана специальная гарнизонная школа для подготовки из «детей солдатских» будущих ротных писарей и унтер-офицеров.

Располагалась она на углу улиц Лай и Толли — в стенах городской резиденции Петра. И проработала, как минимум, до июля 1757 года, когда бывшие царские палаты были испепелены пожаром, вспыхнувшим от искры фейерверка…

Громкие имена

Полтора века назад русская школа в современном Таллинне пребывала, откровенно говоря, в достаточно жалком, если не сказать — откровенно плачевном состоянии.

С 1789 года в городе работало, правда, Русское главное народное училище, но за внушительным названием скрывалось трехклассное учебное заведение, дающее исключительно начальное образование.

Гимназическое образование, открывающее двери в университет, в полном объеме по-прежнему можно было получить только на немецком языке — в то время как в соседней Риге уже лет десять работала русская городская гимназия.

Час Ревеля пробил в 1872 году: в доме на северной стороне Русского рынка, выкупленном у наследников предпринимателя Христиана Роттермана, распахнула свои двери первая в городе гимназия с русским языком преподавания — Александровская.

«Князь Александр Невский! Государь Александр-освободитель! — произнес на ее открытии епископ Рижский и Митавский Вениамин. — Какие светлые личности в устроении судеб русского государства и народа! Отселе они оба присутствуют здесь».

Александровская гимназия, в отличие от немецких, особенно — частных школ, была открыта отнюдь не только для русских учеников. И если остзейцы к нововведению отнеслись с осторожностью, то эстонцы начали посылать в нее сыновей с охотой.

Любопытно отметить, что среди множества выпускников учебного заведения был и Йохан Питка — будущий отважный капитан и один из создателей военно-морского флота независимой Эстонии.

Неизвестно, правда, посещал ли он занятия по эстонскому языку, — в русской гимназии таковые можно было брать по желанию, что немецким учебным заведениям и в голову не приходило.

Учитель Пятc

Указом от 27 декабря 1893 года языком преподавания в только что переименованном Юрьевском императорском университете стал исключительно общегосударственный — русский.

Вслед за ним на русский были переведены и все учебные заведения, относящиеся к Юрьевскому школьному округу. Как государственные, так и частные — за исключением первых двух классов волостных училищ.

Ровно четверть века спустя маятник качнулся в противоположную сторону: правительство новорожденной Эстонской Республики объявило основным языком преподавания в государственных школах эстонский.

«Эстонизация», впрочем, не была тотальной: идя навстречу национальным меньшинствам, новые власти сохранили школы с преподаванием
на русском и немецком языках — в местах, где в том была востребованность.

В столице, исконно многонациональной, на русском языке в двадцатых — первой половине тридцатых годов работали сразу четыре гимназии: Русская городская, Русская частная, Частная женская О. Аморетти, а также — частная Еврейская.

Последняя к середине тридцатых годов перешла на идиш и иврит, третья — закрылась по финансовым причинам. Две же первые — городская и частная, которую в обиходе именовали еще и «эмигрантской», — благополучно просуществовали до 1940 года.

В изменившихся условиях обеим русским гимназиям приходилось непросто. Прежде всего ощущался дефицит учебных пособий — изданные в царское время по предметам социально-гуманитарного цикла безнадежно устарели, новые издавать было накладно.

Выручали педагоги: выпускники дореволюционных высших учебных заведений Санкт-Петербурга и Москвы, они были способны донести до питомцев знания, особенно — по точным наукам — в форме одновременно увлекательной, доступной и академической.

Начальная школа с русским языком преподавания открылась в Ревеле в 1714 году. Академическая репутация, вероятно, служила гарантией того, что в таллиннских гимназиях, в отличие от школ уезда Петсеримаа, не возникала ситуация, когда на учительские места власти присылали молодых педагогов, не владевших… русским.

Даже вторая волна «эстонизации», предпринятая в последние годы правления президента Константина Пятса и вызвавшая недовольство со стороны сельского населения заселенных русскими регионов Эстонии, столичные русские гимназии не задела.

Пожалуй, и не могла задеть — обвинить выпускников таллиннских школ с русским языком преподавания в недостаточном знании эстонского не удалось бы, наверное, даже при наличии самого большого желания.

Преподавали государственный язык тогда на уровне: шутка ли — в Таллиннской городской русской гимназии уроки эстонского вел священник… Николай Пятс — родной брат главы государства.

Две школы с русским языком преподавания в современном Таллинне возводят свой род к довоенным учебным заведениям — Тынисмяэская реальная школа и Кесклиннаская русская гимназия.

Две — из более чем полутора десятка существующих на данный момент. Но и это — немало. Ведь главное, пожалуй, — не историческая правопреемственность, а наследование лучших педагогических традиций.

Источник: www.stena.ee

Рейтинг
Загрузка ...