Как называют человека из Латвии

happynasha

Ак-кулак, аш-кулох (дословно белоухие)- оскорбительное прозвище славян в Средней Азии, аналог русского «черножопые».

Весси — жители ФРГ (до объединения ФРГ и ГДР). Происходит от немецкого Westdeutschland — Западная Германия.

Гой — (слово из Торы) обозначает нееврея. Употребляется как в унизительном, так и в нейтральном значениях.

Гринго — иностранцы, чаще всего европеоидной внешности, зачастую — американцы (в Латинской Америке и Мексике).

Сарыбас, сарыбаш (буквально «желтоголовые») — оскорбительное прозвище европейцев в Средней Азии, используется в смысле «трус», «растяпа», «дурак».

Шошка (чучка) — уничижительное прозвище славян (в основном русских) в Средней Азии, дословно «свиньи» иногда используется в смысле «свиноподобные», «свиноеды», «свиные люди».

Кацапы (украинское слово) — русские. Чаще всего относится к жителям Москвы из-за распространённого там необычного диалекта. Большинство русских, в том числе и москвичей, не подозревают о наличии какого-либо прозвища, данного украинцами, в принципе и тем более данного конкретного.

В Латвии традиционные браки называют Путинской пропогандой

Кокни — житель рабочих кварталов Лондона. В английском языке, откуда оно и заимствовано, не является оскорбительным.

Ксенос — слово, употребляемое коренным населением Греции относительно иностранцев, иноязычных людей, эмигрантов, мигрантов и ко всем тем, кто чужды греческой культуре. Слово употребляется как в унизительном, так и в нейтральном значениях. Ксенофобия — однокоренное слово обозначаещее неприязнь к чужакам. Аналогичным по смыслу словом в употреблении в русском языке является — нерусь.

Осси — жители ГДР (до объединения ФРГ и ГДР) и восточной части нынешней Германии. Происходит от немецкого Ostdeutschland — Восточная Германия.

Пифке — прозвище, которым жители Австрии и особенно Вены называют жителей части Германии, в настоящее время так называют преимущественно туристов из Германии. В самой Германии это прозвище применяется как шутливое обозначение хвастуна или воображалы.

Раски — презрительное наименование русских (в широком смысле всех граждан из бывшего СССР) у американцев.

Сарты — слово, употребляемое каракалпаками, казахами, киргизами и туркменами к лицам узбекской национальности, чаще всего это слово воспринимается как унизительное и ругательное.

Фаранг — слово из тайского языка, первоначально обозначавшее французов. Не является оскорбительным. В Таиланде и Камбодже фаранг (баранг) обозначает любого иностранца европейского происхождения.

Шурави — Первоначально обозначение солдат СССР в Афганистане. На данный момент нейтральное обозначение всех русских в арабских странах.

Яхудий — просторечное обозначение узбеками лица иудейского вероисповедания, употребляется как в унизительном, так и в нейтральном значениях.

POM (Pommy) — прозвище англичан у жителей Австралии, Новой Зеландии и иногда ЮАР.
Английский

В английском языке (и в британском, и в американском варианте) есть оскорбительные или пренебрежительные обозначения французов (букв. лягушки), австралийцев (кенгуру), немцев (квашеная капуста, фриц, ганс, гунн), итальянцев (макароны), ирландцев (пэдди, уменып. от имени Патрик), шотландцев (сэнди, уменьш. от имени Александр, деревенщина), скандинавов и немцев (квадратная башка). Специальные оскорбительные этнонимы есть также для евреев, китайцев, негров, метисов и креолов, испанцев, испаноязычных латиноамериканцов, японцев, индийцев, пакистанцев, цыган, поляков и голландцев.

Как пережить мобилизацию и стресс из-за нее / Татьяна Мужицкая // Нам надо поговорить

В немецком языке существуют оскорбительные или пренебрежительные обозначения для русских (иван), евреев (еврейская свинья, еврейская шлюха), швейцарцев (сыр швейцарский), азиатов (турецкая лахудра, монгольская рожа, фиджи (о вьетнамцах)). Слово kanacke (по-филиппински — человек) приблизительно соответствует русскому чурка и обозначает филиппинцев и индонезийцев.

Оскорбительные этнонимы есть также для негров, поляков, югославов, англичан, французов и итальянцев.

Как и в датском и шведском языках, в немецком оскорбительные наименования национальностей образуются также путем добавления специальных слов к официальным названиям. Это слова свиноматка и дерьмо.

Нидерландский

Для речевого этикета Голландии, где велика доля некоренного населения, характерны политкорректные выражения. Более того, из-за ложной церемонности не только слово жид, но и слово еврей может восприниматься как обидное. Не рекомендует также произносить слова турок и марокканец, хотя это совершенно официальные термины для соответствующих национальностей.

Неофициальные термины, конечно же, тоже существуют. Они помогают голландцам говорить о евреях (жид, грязный жид, сальный жид, жид-очкарь), немцах (пруссак), неграх (черножопый, кафр (один из народов банту)), бельгийцах (пивное брюхо, бельгийский тупица), валлонах (в Бельгии — франколиз), турках (грязный турок), китайцах (вонючий китаец, узкоглазый). Путем усечения официальных этнонимов (аналогично русскому озер) образованы также пренебрежительные обозначения французов, итальянцев, испанцев, суринамцев, югославов и индийцев.

Сниженный стиль датского языка позволяет называть французов лягушатниками, итальянцев — макаронниками, немцев — колбасниками, евреев — еврейскими свиньями, а шведов — шведской пьянью. Специальное слово употребляется в значении «тупой иностранец». Для чернокожих иммигрантов есть существующее практически во всех языках оскорбительное nigger, а иммигрантов со смуглым цветом кожи называют словом perker, которое образовано из первого слога слова perser (перс) и второго слога слова tyrker (турок). Собственно турок при этом обозначается пренебрежительным мустафа. Кроме того, жителей полуострова Ютландия, традиционной крестьянской области, называют ютской крестьянской задницей.

Норвежцы старшего поколения нередко называют немцев фашистами или нацистами, более молодые — просто колбасниками. Оскорбительные наименования существуют также для шведов (голубые шведы), швейцарцев (сыр швейцарский), саамов (бродячий саам, чуб саамский) и русских (русский узник, употребляется также в значении доходяга). Появление специального пренебрежительного термина для русских связано с тем, что в годы второй мировой войны в Норвегии погибло несколько десятков тысяч русских солдат, многие из них — в концлагерях.

Обозначение темнокожих иммигрантов аналогично другим языкам, а пренебрежительное обозначение смуглокожих иммигрантов pakkis образуется путем усечения официального термина пакистанец.

Жители Северной Норвегии получили кличку тресковая башка.

Кроме того, любой официальный этноним может быть превращен в пренебрежительный, если к нему добавить слово черт или дьявол: чертов финн, чертов датчанин и т. д.

В шведском языке обнаруживаются традиционные макаронники (правда, так называют не только итальянцев, но и албанцев), а также еврейская свинья, турецкое дерьмо и норвежский куль. Не обойдены вниманием югославы и чернокожие. Кроме того, в шведском языке существует и описанная выше датская модель — с добавлением слов черт или дьявол.

Итальянский

У итальянцев есть оскорбительные клички для немцев и японцев (желтые морды употребляется редко). Иммигрантов из Северной Африки иногда называют baluba (один из народов банту), но чаще всего для их обозначения используется исковерканный на африканский манер вопрос хотите купить? Это первые слова, которые иммигранты осваивают в Италии.

Кроме того, северные итальянцы называют южных terroni (от terra — земля), намекая на отсталость аграрного Юга. В свою очередь, южане обзывают северян polentoni (polenta— вид кукурузной каши, которую едят только на Севере).

Помимо жида, фрица и ивана в латышском языке есть и презрительное слово для литовцев. Литовцы в долгу не остаются и называют латышей конскими башками или латышскими свиньями.

Сербский
Желая выказать пренебрежение, сербы называют немцев швабами, евреев — жидами, американцев— амерами, китайцев — желтыми или косоокими, африканцев— черными, албанцев— шиптарами (впрочем, это самоназвание албанцев), хорватов —усташами (хорваты в ответ называют сербов четниками). Удивительным образом слово жабар (лягушатник) обозначает в сербском не французов, а итальянцев. А применяемое к русским слово бачушка (то же, что по-русски батюшка) следует признать не пренебрежительным, а ласково-фамильярным.

Источник

eponim2008

Среди множества словесных наук есть наука топонимика. Она изучает топонимы, то есть географические названия, а также этниконы, называния народов, эти места населяющих. Чётких законов, вроде закона Кулона или хотя бы правила буравчика в этой науке нет. Почему Москву населяют москвичи, а соседнюю Тулу – туляки, она не объяснит. В лучшем случае предъявит табличку: запоминай, дорогой и больше не ошибайся!

Мало того, что в русском языке, в отличие от многих других языков, нет четкого правила названия жителей того или иного города. Здесь еще имеются исключения. Самое известное — жителей Архангельска называют, конечно, не архангелами и даже не архангельцами, а архангелогородцами. Другой не очевидный этникон — название жителей Торжка.

Они не только торжокцы, но их еще можно называть новот ó рами (не нов á торами!), поскольку сам город Торжок назывался когда-то Новый Торг. А вот жителей города Мценска, что в Орловской области следует называть амчанами!

Не станем говорить про жителей советского Ленинграда, которые из чувства противоречия называли себя питерцами. Так же как сейчас встречают санкт-петербуржцы, упрямо называющие себя ленинградцами. Тут все понятно — не надо почем зря менять названия городов!

А вот с названиями стран другая история. Случаев, когда местные жители называют страну одним именем, а соседние народы — другим, весьма много. Чаще всего причиной здесь было то, что самоназвание народа не совпадало с тем названием, какое давали этому народу соседи. Никаких объяснений кроме того, что так сложились исторические обстоятельства, не подберешь.

При этом случаи, когда один народ «соглашался» принять имя, даваемое им соседними народами, почти не известны. Между собой люди упрямо сохраняли и самоназвание своего этноса, и собственное название страны проживания.

Вот, к примеру, маленькая европейская страна Албания. Происхождение этого названия не установлено. Есть разные предположения, например, сводящие название страны к слову «olba» — «селение» на языке иллирийцев, которые издавна жили в этих горных краях и которые являются предками современных албанцев. А вот сами албанцы свою страну называют «Шкиперией» (Shqipëria), а себя «шкиптарами» (shqiptar). К какому корню сводится это самоназвание, филологи также не установили. Наиболее популярная версия переводит слово «Шкиперия» как «Страна орлов»

Самоназвание армян — «хайери», а Армению они называют «Хайастан» или «Хайк». Все же окрестные народы с давних пор (начиная с древних персов и древних греков) называют их страну по названию одной из областей Армянского нагорья, Армины или Армениона. Правда, средневековый армянский историк Мовсес Хоренаци производит название своей страны от имени правившего в древнем царстве Урарту царя Арама. Самоназвание же он считает памятью о легендарном царе Хайке, который основал Армянское царство в 2492 г. до н.э.

Венгрия по-венгерски называется «Magyarország» — «страна модьяров», а «венгр» — «модьяр». По-русски принято писать «мадьяр», хотя это неверно. Да и венгры, говорят, не любят, когда иностранцы их так называют.

Происхождение этого слова теряется в глубинах Зауралья, откуда во времена Великого переселения народов в придунайскую долину прибыли десять племен, которые называли себя «он-огур», «десять копий». В устах всех народов, уже живших в этих краях, самоназвание пришельцев превратилось в «унгор», «угор», «венгр». По-украински Венгрия называется «Угорщиной».

То, что немцы называют себя «дойчами» («deutsch») а свою страну Германию — Deutschland, знают даже те, кто немецкий язык не изучал. Племена, поселившиеся чуть более 2000 лет назад в лесах, полях и болотах к востоку от Рейна называли себя германцами от слов «ger» («копьё») и слова «man» — «человек». Германцами их называли и римляне, которые охраняли границу империи, проходившую по Рейну.

Весь же восточный берег Рейна они назвали «Allemagnia», то есть «страна разных народов», не слишком разбираясь в том, кто там жил: германские племена, славянские или же кочевники-гунны. От этого латинского слова произошло французское название Германии. В свою очередь славянские племена называли германцев «немцами», «немыми», «на нашем языке не говорящими». Венгры переняли это название у соседей-славян. По-венгерски Германия — «Nemetorszag», то есть, «страна немцев» или, если угодно, «страна немых».

Кстати от немецкого «deutsch» происходит название голландцев в английском языке, «dutch». Оно же, это слово — источник ошибок неопытных переводчиков, которые переводят его, не как «голландский», а как «датский».

Греки называют себя «эллинами», а свою страну, Грецию — «Элладой». Слово «Греция» латинского происхождения. Так первоначально называлась одна небольшая область на северо-востоке страны, а потом уже это стало названием страны. Для всех, кроме самих греков. Они упрямо называют свою страну «Элладой», именем, которое для всех других народов — синоним Древней Греции.

Грузия по-грузински называется Сакартвело, а самоназвание грузин «картули». Происхождение же слова «Грузия» связано с христианским покровителем страны, святым Георгием, которого мусульмане, жившие к востоку от Сакартвело, называли «Гюрджис». Соответственно, страну святого Георгия они называли «Гюрджистаном», а его жителей — «гюрджинами». Поскольку русские в Закавказье попали с Востока, через Дербент и Дагестан, жителей Картлийского царства они стали называть «гурзинами». Чуть позже в результате перестановки звуков это слово превратилось в «грузинов».

Интересно, что правительство независимой Грузии решило исправить название своей страны, так сказать, в международном масштабе, переименовав ее по имени небесного покровителя в Георгию. Но, похоже, эта инициатива застряла. В США уже имеется штат Джорджия и появление на карте еще одной страны с таким же названием привело бы к гораздо большей путанице, чем одновременное существование в нынешней Европе Словакии и Словении, флаги которых, кстати, очень похожи.

Название страны Индия, происходит от названия реки Инд. Сами индийцы называют свою страну Бхарат. Это — санскритское имя царя древней Индии, героя эпической поэмы «Махабхарата». Название «Бхарат» закреплено в конституции государства.

Контакты между европейской цивилизацией и Китаем произошли во время правления первой императорской династии Цинь в 3 в. до н.э. От названия этой династии произошло европейское название Китая: China. Русское слово Китай происходит от названия северного китайского племени киданей.

Самоназвание китайцев — «хань», а свою страну они называют «Чжунго», что означает «Срединное Царство». Это — намек на то, что Китай находится в центре Земли. Именно на эти земли снисходит благодать с небес. Варварам же, окружающим Поднебесную (еще один синоним названия страны), благодати не видать. Ибо они — крайние, и на всех не хватит.

Название другой дальневосточной страны, Кореи, происходит от имени династии Корё, правившей на полуострове в 918—1392 гг. нашей эры. Сами же корейцы называют свою страну Хангук или Чосон.

Название страны Финляндия — германского происхождения. По видимому, дали его те германские племена, от которых позже произошли шведы. Сами же финны называют свою страну «Suomi». Скорее всего это слово — слияние двух финских слов, «suo» — «болото» и «maa» — «земля». Впрочем, филологи предполагают и заимствование у одного из соседних балтийских племен, на языке которых «страна» — «zeme».

Правда, похоже на русское слово «земля»?

Кстати, Финляндия, Латвия и Эстония — среди тех немногих стран, которые Россию называют по-своему, а не «по-международному». По-латышски «Россия» — «Krievija», по-эстонски — «Venemaa», а по-фински — «Venäjä». Эти названия — очень старые. Латыши поминают своих славянских соседей с юго-востока, племена кривичей, а эстонцы и финны — славянские племена, «вендов», жившие в устье реки Лабы (Эльбы).

Источник
Рейтинг
Загрузка ...