Как образуются фамилии в латвии

Как образуются фамилии в латвии

Введите имя пользователя, чьи записи вы хотите найти

Если у вас не работает один из способов авторизации, сконвертируйте свой аккаунт по ссылке

uzvārdu locīšana

Поговорим о склонении фамилий. Как известно, в латышском фамилии — это какие-нибудь бывшие существительные или прилагательные, поэтому надо думать, что склоняться они будут также.
Ан не совсем так всё просто. Поскольку латышский категорию рода утрачивать не собирается, это всячески отражается и в склонении фамилий в зависимости от того, мужчина или женщина её носит.

Часть фамилий формально отличается в зависимости от рода, что мы видим по начальной форме: Kalniņš — Kalniņa, Petersons — Petersone, ну и так далее. Но все мы, скажем, помним о семье Лиепа (Liepa), где одну и ту же фамилию носят все члены семьи, будь то Андрис (Andris Liepa) или Илзе (Ilze Liepa).

Так вот, о склонении. В латышском языке в рамках типов склонения, которые всем вдалбливают в школе (которых шесть) бывают ещё всякие маленькие различия, выявить которые можно, если посмотреть на форму дательного падежа единственного числа.

Как поменять фамилию в Латвии

Берём фамилии, которые в начальной форме будут одинаково выглядеть независимо от того, к мужчине или к женщине они относятся: Lapa (4), Egle (5), Klints (6), Markus (3). В Дат.ед. «мужское» окончание имеет на конце -m, «женское» — i или j (для слов типа Klints, что по сути условность графики, мы не пишем два i).

Получаем:
Jānis Lapa- Jānim Lapam, Ilze Lapa — Ilzei Lapai;
Pēteris Egle — Pēterim Eglem, Māra Egle — Mārai Eglei;
Vilnis Klints — Vilnim Klintim, Elīna Klints — Elīnai Klintij;
Andris Markus — Andrim Markum, Astra Markus — Astrai Markui.

В остальных падежах формы фамилии будут совпадать.

Если фамилия — исходно прилагательное с определённым окончанием, склоняем такую фамилию как прилагательное:
Marta Gudrā, Martas Gudrās, Martai Gudrajai.

Во множественном числе форма определяется тупо типом склонения, например, Alfons un Tamāra Marki, Pēteris un Anna Egles.

Можете теперь сами потренироваться, поставив правильно в дательный падеж следующие имена и фамилии:

Dainis Beika, Ildze Beika, Una Šibalte, Jurijs Šibalts, Žanis Marcinkus, Ella Marcinkus, Atis Sirmais, Gaida Sirmā.

И выбрав правильную форму:
1. Pie mums mācās Jānis Egle. Jānim Egle. ir labas sekmes.
2. Ekonomists Kārlis Gudrais ir veicis pētījumu. Kārlim Gudr. ir labs pētījums.
3. Jaunajā firmā spēlē Vītauts Tomkus. Vītautam Tomk. ir interesanta loma.
4. Man ir divi paziņas: Vasks un Vaskis. Es rakstu gan Jurim Vask. gan Andrim Vask.

Источник

Мужские и женские латышские фамилии: классификация и списки

Латышские фамилии

Считается, что латышские фамилии — это те, что носят латыши. На самом деле такое родовое имя может быть у человека, давно потерявшего связь с родиной предков, зато у самих представителей этого этноса корни имен восходят к разным источникам, очень часто иностранным. Связано это с относительно небольшим по историческим меркам периодом, когда латыши осознали себя как отдельную нацию, долгое нахождение под властью иностранцев и преимущественно крестьянским образом жизни этнических латышей.

Упоминания в исторических документах

Территория Латвии была заселена человеком поздно — около 11 тыс. лет назад. В 3 тыс. до н. э. сюда пришли предки нынешних эстонцев и ливов, а незадолго до нашей эры сюда пришли балты. Балтский ареал был довольно большим — от середины Днепра на юге до Западной Двины на севере и от Польши до Московской области. Впоследствии большинство балтов подверглись ассимиляции славянскими племенами, мало отличавшимися от своих сородичей по языку и культуре (дивергенция славянских и балтских языков произошла сравнительно недавно).

Средневековый период

Поскольку у местных жителей не было письменности, судить об их именах можно по иностранным документам. По ним известно, что низовья Даугавы были заселены племенами латгалов, земгалов, селов, куршей и финноязычных ливов. Эти земли, как и другие речные пути, находились под контролем скандинавов, а позже, когда Полоцк вошел в союз городов, призвавших варягов, территорию стал контролировать Полоцк.

Прибалтийские фамилии

Местные племена были обложены данью, но ее размер и способы взимания не оказали влияния на население, и они продолжали жить относительно автономно. Христианизации сопротивлялись, продолжая практиковать языческие культы.

Когда сюда пришли немецкие рыцари из Вестфалии и стали строить здесь замки, появляются упоминание имен местных жителей в Ливонских хрониках. Среди них упоминаются имена Vetseke (русское Вячко, Вячеслав), Visvaldis (Всеволод), Caupo (Каупо, ливское имя). Никаких фамилий при них не было, хотя упомянуты они не как последние люди в этих местах. Имена были даны в немецком и латинском написании.

Ливонский орден, возникший здесь в XIII веке из числа рыцарей-меченосцев, представлял собой государство, в котором всеми правами обладали лишь рыцари ордена. В городах, которые они основали, проживали немецкие купцы, пользовавшиеся ограниченными правами. Местные жители составляли сельское население, которое постепенно закрепощалось.

Трудно сказать, насколько то, что значилось в хозяйственных документах рядом с именем, можно назвать латышской фамилией. Списки из документов говорят о том, что у каждого человека имелось то или иное прозвище. Так, упоминаются люди с прозвищами Ozolini, Ranki, Rungaini, Kalnini.

Прозвище могло означать профессию, место проживания, общественный статус. Нередки были случаи онемечивания фамилии или немецкое прозвище.

Историческое время

Когда Ливония была присоединена к Российской империи при Петре I и его последователях (Екатерине II), латышские крестьяне так и остались под властью своих хозяев, и их имена в документах зависели именно от национальности хозяина. Так, немецкие бароны были склонны давать крестьянам немецкие прозвища, а польские — с польскими окончаниями. Последнее было распространено в Латгалии, где сформировалась особая этническая группа, исповедующая католичество. Но и те и другие пользовались и самоназваниями на латышском языке.

Так, фамилии Liepa и Linde означают одно и то же понятие — дерево липу.

Латышские фамилии список

После освобождения от крепостного права в 1812 году латгальские крестьяне часто оставляли себе фамилию хозяев — Латковский, Ковалевский, Домбровский (Latkovski, Kovalevski, Dombrovski), а другие пользовались бывшим прозвищем.

Немецкие родовые имена продолжали составлять большинство в городах, причем носили их не столько латыши, прибывавшие на заводы, сколько местные немцы, составившие городскую элиту и бывшую таковой вплоть до повторного вхождения Латвии в состав СССР.

Современное положение

Все латвийские фамилии можно условно поделить на следующие типы:

  • латышские, то есть имеющие латышский морфологический состав;
  • гибридные, в которых корень из другого языка;
  • заимствованные, адаптированные к современным правилам латышской орфографии.

Среди последних можно выделить:

  • немецкие;
  • польские;
  • русские;
  • белорусские.

Особенности записи

Все фамилии в Латвии в документы записываются в соответствии с правилами латышского языка. Из-за этого возникают сложности у лиц, носящих иноязычные имена, особенно если в них присутствуют звуки, отсутствующие в латышском языке.

Распространена категория рода у латышских фамилий: мужские имеют окончание мужского рода -is, -š -s; женские заканчиваются на -a, -e. Лишь некоторые из них рода не имеют. Родовые окончания присоединяют и к иностранным родовым именам. Так, Раткевич становится Ratkēvičs, а обладательница немецкой фамилии Freiberg становится Freiberga.

Морфемный состав

Среди прибалтийских фамилий списки самых распространенных имеют одну особенность: в них редко встречаются именные корни. Если среди английских, русских, немецких и других европейских существенную долю занимают различные «Ивановы» (с национальными вариантами), то латышские изобилуют названиями природных объектов, личностных характеристик и сельских профессий.

По морфемному составу можно выделить несколько их типов:

    Состоящие из одного слова, означающего конкретный объект или понятие. К таким относятся латышские Kalējs (кузнец), Arājs (пахарь), Stārasts (староста), Krievs (русский), Bērzs (береза), Liepa (липа), Ozols (дуб), Kalns (гора).
  • Уменьшительные от них: Bērziņš, Kalniņš, Ozoliņš, Polītis (полячок), Vējonis, Putniņš, Riekstiņš.
  • Местные и профессиональные фамилии, содержащие суффикс, аналогичный русскому -щик: Pabriks, Podnieks, Bisenieks, Galenieks, Pakalnietis.
  • «Притяжательные»: Porgants, Pridāns, Bļodāns, Priedkalns, Birkavs.
  • Состоящие из двух корней: Laukgals, Rožkalns, Kalnbērzs, Milzarājs.
  • Простые немецкие: Vēbers (ткач), Šmits (кузнец), Šulcs (староста), Eihe (дуб), Linde (липа), Millers, Roze, Hillers и т. д.
  • Сложные немецкие: Freibergs, Pasmans, Bidermans, Kaufmans, Lembergs, Andersons, Petersons, Freidenfelds.
  • Славянские, к которым присоединили родовые суффиксы: Dombrovskis, Kučinskis, Kristovskis, Klementjevs, Kabanovs, но фамилии на -ко остались без суффиксов: Šileiko, Andreiko.

Распространенность фамилий

Антропономические родовые имена в Латвии не относятся к числу распространенных. Зато по составу самых употребляемых можно сделать некоторые выводы.

рейтинг латышская фамилия мужская латышская фамилия женская
1 Bērziņš Bērziņa
2 Kalniņš Kalniņa
3 Ozoliņš Ozoliņa
4 Jansons Jansone
5 Ozols Ozola
6 Liepiņš Liepiņe
7 Krūmiņš Krūmiņa
8 Balodis Balode
9 Eglītis Eglīte
10 Petersons Petersone

Латвийские фамилии, список которых был представлен выше, отражают большую роль дуба в жизни языческих предков латышей. Удивляться тут нечему: дуб был священным деревом Перконса, бога грозы. По сию пору с дубом связан местный фольклор.

Некоторые юридические нюансы

Иногда иностранная фамилия создает трудности при оформлении заграничного паспорта или у лиц с двойным гражданством. С Латвией здесь дело обстоит тяжело — они любое иностранное имя у проживающего на территории страны человека будут писать по правилам латышского языка. Другая сторона медали — латышские имя и фамилия у российского гражданина. И если в первом случае все разбирательства — дело судов, то во втором случае можно выкрутиться.

Латышская фамилия в российском паспорте

Латышские имена и фамилии

Многие работники ЗАГСов записывают фамилию ребенка согласно правилам русского языка. Но если родители хотят записать ее по правилам того языка, из которого она пришла, они имеют на это право. Очень жаль, что часто это приходится делать через суд. Тем не менее на территории России до сих пор действует постановление еще со времен СССР, по которому при записи имени может быть учтена национальная принадлежность человека.

Особенно актуально это как раз для Латвии и Литвы, где женские фамилии отличаются от мужских.

Если ЗАГС отказывается менять фамилию после замужества на женский вариант, можно ее просто сменить в общем порядке, за что взимается небольшая государственная пошлина.

Правильная транскрипция в загранпаспорте

Не так давно вышли в свет правила транслитерации имен из российских общегражданских паспортов в заграничные. С русскими фамилиями проблемы возникают редко. А вот желающим написать иностранную фамилию на языке оригинала придется сложнее, особенно если у этого языка этимологическая орфография.

Но и из такой ситуации выход есть. Так, исключения из правила могут составлять случаи, когда у человека есть документы на его имя в других странах: свидетельство о браке с иностранным гражданином или банковские документы. Воспользоваться вторым способом проще. Для этого вам нужно узнать, как ваша фамилия пишется по-латышски, и какие правила транслитерации существуют в Латвии для этого.

После этого вы можете завести счет в иностранном банке, представительство которого есть на территории России, причем при оформлении документов вы будете указывать свое имя латиницей. Его потом напечатают на вашей карте. После этого можно оформлять загранпаспорт — в таких случаях российские правила транслитерации можно и обойти.

Например, если ваша фамилия пишется по-русски «Озолиня», то по правилам вам ее напишут «Ozolinya». При заведении документов в иностранном банке вы можете записать фамилию как «Ozolina» и записать ее в заграничный паспорт на основании банковских документов.

Источник

Латвия назовет русских детей «Покойниками»

В Латвии готовится суд, в котором родители попытаются отстоять право своего ребенка на русское имя без латышского окончания «s». В противном случае мальчик получит латышское имя, созвучное слову «покойник». Примечательно, что это уже не первый скандал подобного рода, когда латышские чиновники откровенно издеваются над русскими именами и фамилиями.

21 мая пришла информация, что суд портового города Лиепая принял заявление у местного жителя Сергея Антонова. Он жалуется на местный ЗАГС, отказавший ему в праве зарегистрировать новорожденного ребенка под русским именем.

Дело закрутилось в начале апреля. Сергей Антонов захотел назвать своего младенца Мироном и пришел в местный ЗАГС. Но там ему отказали, ссылаясь на местный закон. Согласно ему, все мужские имена должны иметь латышское окончание «s», ибо таковы правила государственного языка. В то же время конкретную норму, обязывающую всех носить «олатышенные» имена, отцу дитяти не показали.

Если бы он согласился, его ребенка по документам звали бы Mirons. Данное имя оказалось бы созвучным латышскому слову «mironis», означающему «покойник». Но Сергей Антонов не согласился.

«Я, если честно, совсем не понимаю, в чем проблема. Места для написания хватает, на латышском языке написание остается, при таких обстоятельствах вывод напрашивается сам за себя: значит, дело не в латышском языке и даже не в правописании… а в отношении к нам, русским. Я не знаю, что теперь делать с обязательными прививками от дифтерии, столбняка, коклюша и полиомиелита. Очередь в детский сад для нас закрыта. Нам обещали в суде, что дело будет рассмотрено в приоритетном порядке, но это лишь слова», — прокомментировал Антонов происходящее.

На первый взгляд, история яйца выеденного не стоит. Если ты понимаешь, что имя твоего малыша созвучно неблагозвучному слову — назови его по-другому. Но в том-то и дело, что подобные случаи происходят с русскими жителями Латвии сплошь и рядом. Некоторые примеры того, как латышские чиновники издеваются над русскими именами и фамилиями, наделали много шума. Так, Шишкины стараниями ретивых «борцов с оккупантами» превратились в Сискинсов, а Пышкины — в Пискинсов.

Жительница Латвии Галина Шишкина годами боролась за исправление фамилии в документах. В принципе, на территории Латвии ничего трагикомичного с ней бы не произошло. В латышском языке есть буква «Ш» («Š»), и ее фамилия пишется как Šiškinа. Но для пересечения границы в паспорте все написано так, что все надстрочные знаки убраны, ибо международные системы считывают только 26 латинских букв. Так она стала Siskina.

Не желая жить с неблагозвучной фамилией, женщина пошла в суд. Все инстанции Латвии встали на ее сторону, но Департамент гражданства и миграции решение судей выполнять отказались. Дойдя до Страсбургского суда, женщина в отчаянии вернула девичью фамилию Осаулко. Но и ее чиновники попытались «олатышить», угомонившись только после того, как женщину поддержал глава местного бюро по правам человека.

Судиться пришлось и Галине Бузаевой, решившей стать по мужу Введенской. И женщина опять уперлась в правила латышской орфографии, где не предусмотрено никаких двойных букв «в». Пришлось искать правды в суде, который встал на сторону истицы…. Но положение с русскими женскими именами и фамилиями в Латвии еще терпимо. Все-таки и в русском, и в латышском языках большинство женских имен и фамилий оканчивается на «а».

А вот с мужчинами дело куда сложнее. Латышский язык требует, чтобы в именительном падеже слова мужского рода имели пресловутое окончание «s» — иначе имя нельзя будет просклонять. Но для международных документов все равно — что есть эта буква, что ее нет. Оттого борьба чиновников за нее выглядит как попытка заставить русских людей забыть имя и фамилию, отречься от своей национальности, своих родственников и предков.

Кстати говоря, дело касается не только этнических русских. Так, гражданин Латвии Леонид Райхман дошел в тяжбах за имя до Комитета ООН по правам человека. Он настаивал, что его нужно писать не «Leonīds Raihmans», а Leonid Raihman». Он обратился в Центр государственного языка, но ему отказали.

А вот Комитет ООН решил, что Латвия нарушила права Райхмана, и призвала прибалтийскую страну изменить свое законодательство об именах и фамилиях. Но латышские власти отказались выполнять рекомендацию ООН.

Попал в подобную ситуацию и депутат Рижской городской думы, врач-психотерапевт Руслан Панкратов. Ещё в 2006 году он подал иск в Страсбургский суд, мотивируя свои действия тем, что написания его фамилии создают многочисленные неудобства за границей. Но пока иск лежит, Панкратов объединил всех недовольных своим положением в движение «Верните наши имена!». «Изменить фамилию можно в ЗАГСе. Я могу легко изменить Панкратовс на Ивановс. А вот убрать «с» с окончания фамилии нельзя», — объяснил он свои действия.

Интересно, а как быть с английскими, арабскими или, тем более, китайскими именами? Как их приспособить под требования латышского языка? Представляется, что в таких случаях чиновники особо не упрямятся. У них стойкая аллергия только на все русское. Видимо, только этим и виноват перед ними младенец Мирон Антонов, его отец Сергей, а также все Шишкины, Ивановы, Сосновские, Шевченко…

И даже мэр Риги Нил Ушаков именем не вышел. По-латышски его именуют не иначе как Нилсом Ушаковсом. Так из носителя старого русского имени его сделали тезкой сказочного шведского мальчика Нильса Хольгерссона, летавшего с дикими гусями. Так как в таком случае отличить русского Нила и шведа Нильса? Неужели превращать Нильса в НильССа?

И что — без этой буквы пострадает склонение имени в латышском языке?

Едва ли. Просто хочется латышским чиновникам лишний раз напомнить русским, что они в Латвийской Республике — люди второго сорта. Потому и издеваются над ними изощренными способами, включая умышленное коверкание имен.

Читайте самое интересное в рубрике «Мир»

Присоединяйтесь к телеграм-каналу Правды.Ру с возможностью высказать ваше собственное мнение)

Добавьте «Правду.Ру» в свои источники в Яндекс.Новости или News.Google,.

Источник
Рейтинг
Загрузка ...