Какой язык в Эстонии является официальным

Языки Эстонии — языки, распространённые на территории Эстонии . Официальным языком Эстонии является эстонский , относящийся к прибалтийско-финской ветви финно-угорской семьи языков .

Региональные языки

Эстонский язык разделяется на 2 диалекта — североэстонский и южноэстонский . Последний, в свою очередь, также делится на ряд поддиалектов — выруский диалект , сету , который иногда классифицируется, как говор выруского, а также тартуский (эст.) ( рус. и мульгиский (эст.) ( рус. диалекты. Из них всех только выруский получил свой собственный код SIL International — fiu или vro. Язык народа сету , представители которого живут на юго-востоке Эстонии, так и в Печорском районе Псковской области России, иногда относят к говорам выруского диалекта, при этом сами сету считают свой язык самостоятельным. Самый западный из южноэстонских диалектов, мульгиский, больше других сблизился с североэстонским наречием и имеет много общих черт особенно с западным диалектом последнего. Распространённый восточнее тартуский диалект также перенял некоторые северные черты и служит связующим звеном между мульгиским и выруским, а также между северноэстонским и выруским.

Сколько стоит выучить русский язык в Эстонии. Анекдот

Языки меньшинств

Русский язык

Русский язык в Эстонии имеет давнюю историю, которая подразделяется на несколько этапов. В раннем средневековье славяне и их древнерусские наречия проникали в страну с юго-востока, со стороны Пскова , в обход Псковского озера. [ источник не указан 158 дней ] В 1030 году Ярослав Мудрый построил на месте разрушенной крепости эстов город Юрьев ( Тарту ). Однако в 1061 году эсты таки отвоевали город [ стиль ] , но смешанное население сохранялось в городе очень долгое время. [ источник не указан 158 дней ] В начале XIII века город завоевал Ливонский орден и история русского языка в Эстонии на время прекратилась. По итогам Северной войны вся Лифляндия попала под контроль Российской империи. Начала снижаться доля говорящих на шведском и немецких языках, в то время как доля русскоязычного населения росла очень медленно и к началу XX века составила всего 8 % населения. Русские проживали на северо-востоке региона [ какого? ] . Однако позиции русского языка усиливались — в 1893 году с немецкого на русский перешёл Дерптский (Юрьевский) университет .

После падения Российской империи рухнула был создан ряд новых государств, в том числе Первая Эстонская республика . Конституция Эстонии 1920 года предоставляла возможность получать образование на родном языке, пользоваться родным языком в учреждениях тех самоуправлений, где его носители составляли большинство, право обращаться на русском языке в центральные государственные учреждения. Однако по конституционной реформе 1938 года эти права были урезаны .

С созданием ЭССР русский получил статус эстонского [ что? ] , причём советская система образования поддерживала в республике две параллельные модели на всех уровнях образования: русскоязычную и эстоноязычную со стопроцентным преподаванием предметов на родном языке в каждой. Обе финансировались государством в одинаковой степени.

Русский перестал быть самым распространенным иностранным языком в Эстонии

В 1991 году согласно новому Закону о языке независимой Эстонской республики русский был лишён статуса официального и стал считаться иностранным языком , однако он до сих пор широко используется в быту, торговле, рекламе, интернете, СМИ, школах и театральных постановках. В 2007 году докладчик ООН по расизму, расовой дискриминации и ксенофобии Дуду Дьен (англ.) ( рус. рекомендовал Эстонии сделать русский язык вторым государственным , а в 2010 году комитет ООН по борьбе с расовой дискриминацией призвал Эстонию взвесить возможность предоставления публичных услуг на двух языках — русском и эстонском . Тем не менее данные рекомендации были Эстонией отвергнуты как «неадекватные» .

Немецкий

Балтийские немцы появились в Прибалтике в XII веке , когда туда стали пребывать крестоносцы и начали создавать свои государства. В итоге многие немцы так и остались жить в Прибалтике. Они составляли верхние слои общества — аристократию ( дворянство ) и большую часть среднего сословия — свободных городских граждан ( бюргеров ) оказали значительное влияние на культуру и язык. Но после Первой мировой войны немцы начали уезжать из Прибалтики. Немецкое население Прибалтики резко сократилось в результате двух волн эмиграции в Германию: в 1939—1940 годах по соглашению между Германией и Прибалтийскими странами , и в 1940-1941 годах по соглашению СССР и Германии.

Шведский

X—XI веках в Прибалтике осели викинги , затем шведы , датчане и отчасти немцы . Таким образом уже с этого времени шведы контролировали побережье этого региона. С 1561 по 1721 год Швеция владела уже всей Лифляндией, но в ходе Северной войны эти территории были отторгнуты в сторону Российской империи . Шведы всё ещё сохраняли свои привилегии, однако они начали медленно ассимилироваться с местным населением. По переписи 1934 года в тогда уже независимой Эстонской республике проживал 7641 человек, считавший родным шведский язык (0,7 % от населения страны). После присоединения Прибалтики к СССР шведы начали эмигрировать в США и на свою родину.

Жестовые языки

С 2007 года Эстонский жестовый язык имеет статус официального. В 1998 году данным языком владело около 4500 глухих и немых . В основном они проживают в Таллине и Пярну . Наравне с ним используется русский жестовый язык , а также пинжин эстонского и русского жестовых языков. Кроме русского на эстонский жестовый язык повлиял финский жестовый язык .

Источник: yavix.ru

Языки Эстонии

Эстония с современным южноэстонским . Официальным языком Эстонии является эстонский, уральский язык Жской ветви, который имеет отношение к финьх. Не относится к бористскому и латвианскому языкам, оба из которых являются индоевропейскими (более конкретно восточно- и балтским соответственно). Стандартный эстонский язык в основном основан на североэстонском языке, в то время как южноэстонский использует несколько диалектов, в частности выро, мулги и тарту. Выро, находясь дальше всего от Standard Estonian, единственный получил код языка ISO 639-3 от SIL («vro. Выру широко принято иметь субдиалект сету, хотя некоторые считают его отдельным языком.

Языки меньшинств

Русский язык

Доля этнических эстонцев в эстонском населенном пункте по данным переписи 2011 года на русском языке является самым языком меньшинств в стране. В Эстонии есть города с большой концентрацией русских спейкеров, и есть города, где эстонские спейкеры находятся в меньшинстве (особенно на северо-востоке, например, в Нарве).

Немецкий язык

Балтийские германцы (или) были в основном этнически немецкими обитателями восточного берега Балтийского моря, которые сегодня образуют страны Эстония и Латвиа. Балтское немецкое население никогда не составляло более 10% от общего числа. Они формировали социальную, торговую, политическую и культурную элиту в этом регионе на протяжении нескольких столетий. Некоторые из них также занимали высокие должности в армии и жизнь Российской империи, особенно в Сент-Петере.

Их история и присутствие в Прибалтике резко прекратились в конце 1939 года после подписания пакта Молотова — Риентропа и последовавшего за ним нази-советского перемещения населения, когда почти все балтийские германцы были переселены правительством Германии в Варфеланд и Дань-Вест Прё. Сегодня в Эстонии проживает очень мало немногочисленных немцев из числа временных жителей Германии. Немецкий язык является третьим по популярности иностранным языком среди эстонцев.

Шведский язык

Estonian Swedes — шведоязычное языковое меньшинство проживающее в прибрежных районах и на островах Западной и Северной Эстонии. Начало непрерывного заселения эстонских сведов в этих районах (известных как Айболанд) относится к 13-й и 14-й векам, когда их шведоязычные анцесторы прибыли в Эстонию из того, что сейчас является Швецией и Финляндией. Почти все шведскоязычное меньшинство Эстонии бежало в Швецию во время Второй мировой войны, и только потомки нескольких людей, которые решили остаться, постоянно возвращаются в Эстонию сегодня.

Жестовые языки

Эстонский жестовый язык (ESL,) — национальный жестовый язык Эстонии. В 1998 году из 1600 глухих и 20 000 слабослышащих было 500 человек. Он широко распространен в городах Таллинн и Пёну среди глухих этнических эстонцев; глухие русские эстонцы в Таллинне используют русский жестовый язык, русские за пределами Таллинна склонны использовать русско-эстонский жестовый язык пиджин, или может быть билингвальным. На этапах становления эстонский жестовый язык находился под влиянием русского и финского жестового языка, например, знак ESL для ‘бабочки’ развивался из знака Fin h для ‘птицы’. Существует несколько диалектов, наиболее архаичным из которых является сорт P nu.

Источник: ru.knowledgr.com

Postimees (Эстония): язык как первооснова

Тотальный диктант - ИноСМИ, 1920, 19.05.2021

С приближением местных выборов, споры о судьбе русской школы в Эстонии становятся все жарче. Власти стремятся реализовать проект единой школы, то есть начать путь к формированию единого народа. Для этого они призывают русскоговорящих граждан выучить эстонский язык.

Борьба идет не за сохранение русской школы как таковой, а за сохранение русской школы советского образца, дух и нравы которой не выветрились из здешних школ, несмотря на все ухищрения властей со стандартом 60:40 и нормативами В1, В2, С1. Разумеется, какую-то пользу все эти приемы, языковое погружение включая, приносят, однако сводятся они к ломке сложившихся стереотипов, а не к формированию нужных стереотипов уже на раннем этапе их зарождения.

Именно этой цели должна послужить единая школа, переход к которой намечено завершить к 2035 году, а это значит, что большинство «жертв» единой школы еще даже не родились. Отношение к языку, вернее, к языкам меняется уже сейчас, поэтому не стоит удивляться, если русскоязычные выпускники гимназии (основной школы?) будут к тому времени свободно владеть по меньшей мере тремя языками: эстонским — для полноценной жизни в Эстонии, русским — для дома, друзей и поездок на историческую родину, английским — для поездок по белу свету.

Дорогу осилит идущий

Легко ли добиться этого? Конечно, нет. О кадрах, методиках, противниках писалось уже много, однако главной психологической проблемой может стать несостыковка неуправляемой массы эстоно- и русскоязычных учеников, не говоря уже об их родителях. Без трений во время притирки не обойтись, но у этого процесса есть и положительная сторона: у русскоязычных учеников поубавится растерянности и отчужденности, а у эстоноязычных — замкнутости и скрытности, то есть начнется приведение к общему знаменателю. Качество народа Эстонии поддается изменению к лучшему, поэтому русскоязычные учащиеся смогут ясней представить, где они на самом деле живут и что вокруг происходит, а эстоноязычные научатся не смотреть на мир только глазами крошечного народа.

В России такой процесс унификации называют социальной адаптацией, у нас это одна из разновидностей интеграции. Именно из такой смеси можно приготовить раствор, который поможет найти общий язык и взаимопонимание с Россией, когда там, да и у нас в чем-то тоже, наступят новые времена. Если Эстонии удастся реализовать проект единой школы, то есть начать путь к формированию единого народа, то расширятся возможности не только приграничного сотрудничества с Россией, где у нас и так все неплохо, но и по ряду других направлений. Правда, до всего этого надо еще дожить.

Русская школа в Эстонии

Одно из таких направлений — договориться с Москвой, какой могла бы быть русская школа в Эстонии, устраивающая обе стороны. Эстония уже не раз предлагала открыть здесь парочку русских гимназий в формате Английского колледжа или Французского лицея, но Россия пока на это не реагирует. Причина понятна: нынешнюю власть России интересует не русская школа, а дестабилизация обстановки в стране. За примерами далеко ходить не надо: «Спутник» ведь подселили к нам не для добрых дел, а чтобы поддерживал разобщенность здешнего общества. Когда эта разобщенность рассосется, а это, как видно по свежему мониторингу интеграции, уже происходит за счет расширения ареала эстонского языка и сближения языковых сообществ, тогда прекратятся и разговоры о печальной участи русской школы в Эстонии.

Великий русский язык заслуживает лучшей доли, чем быть только игрушкой в руках непонятливых политиков, поэтому новая Россия наверняка озаботится спасением имиджа русского языка, чтобы его не пугались и избегали, а ценили и уважали как залог успеха и процветания подобно тому, как это произошло с английским языком. Английский стал всемирным языком не вследствие навязывания — в Эстонии, где среди молодежи им владеют чуть ли не все, ведь один только Английский колледж! В какой-то момент и в Москве догадаются, что поддержание репутации русского языка немыслимо на обломках прежней системы, а значит, придется уточнить цель русской школы в бывших советских республиках. Сегодняшние русские школы появились в Эстонии не по воле местных властей и населения, поэтому учредителям этих школ не помешало бы задуматься над их местом и роли в теперь уже независимых странах.

Что такое эстонский язык

Эстонский язык, конечно, не великий язык, но это язык, на котором держится эта страна и живущий здесь народ. Действующая Конституция учит, что Эстонское государство призвано «обеспечить сохранность эстонской нации, языка и культуры на века», но мы-то знаем, что происходит с нацией: в прошлом году естественная убыль населения составила 2602 человека, а иммиграция превысила эмиграцию на 3782 человека, за счет чего население страны и увеличилось в 2020 году на 1179 человек, а всего с 2015 года на 16 797 человек. Понятно, куда ведет этот путь при естественной убыли не ниже 1300 единиц в год (в прошлом году даже в два раза больше) и положительном сальдо миграции, поэтому идею эстонской нации рано или поздно придется дополнять и править.

Немало неясности и в ситуации с культурой, ибо что тут имеется в виду — понять невозможно. Ведь не Певческие же только праздники, исполняемые раз в пятилетку? Вероятно, подразумеваются какие-то традиции, обычаи, нравы, которые подвержены изменению во времени. В перечне Конституции единственным неизменным понятием («на века») выступает только литературный эстонский язык, который лишь на столетие моложе литературного (пушкинского) русского языка. С Россией мы боремся именно за легализацию территории господства эстонского языка, находящейся за пределами российского государства, ибо хотя с годами «эстонская нация» и станет более многослойной, чем сейчас, все равно это будут носители эстонского языка, заинтересованные в его сохранении если не на века, то хотя бы до появления какого-то общемирового языка.

Источник: inosmi.ru

Рейтинг
Загрузка ...