Когда появилась письменность в латвии

Лингвистический энциклопедический словарь

один из балтийских языков. Распространён главным образом в Латвийской ССР. Общее число говорящих свыше 1,5 млн. чел., в т. ч. в Латвийской ССР около 1,4 млн. чел. (1979, перепись). В латыш­ском языке 3 диалекта: среднелатышский (в центральной части Латвии), лежащий в основе литера­тур­но­го языка, ливонский (на севере Курземе и северо-западе Видземе, где раньше жили ливы, под влиянием языка которых образовался данный диалект), верхнелатышский (в восточной части Латвии; этот диалект, называемый на территории Латгалии латгальскими говорами или латгальским языком, испытал на себе значительное славянское влияние; на этих говорах в 1730—1865 и 1904—59 издавались книги и газеты).

В отличие от литовского языка в латышском языке фиксированное ударение на первом слоге (вероят­но, влияние финно-угорского субстрата). В конечных слогах многосложных слов долгие гласные сократи­лись, дифтонги монофтонгизировались, краткие гласные (кроме u) отпали.

Как появился алфавит — Мудреныч (История на пальцах)

Древние тавтосиллабические (относящиеся к одному слогу) сочетания подверглись изменениям an>uo, en>ie, in>ī, un>ū; перед гласными переднего ряда согласные k>c, g>dz [ʒ]. Характерно противопоставление задне- и среднеязычных согласных k—ķ, g—ģ.

В долгих слогах (т. е. в слогах, содержащих долгие гласные, дифтонги и тавтосиллабические сочетания гласных с m, n, ņ, l, ļ, r) сохранены древние слоговые интонации: длительная ( mãte ‘мать’), прерывистая ( meîta ‘дочь’), нисходящая ( rùoka ‘рука’). В морфологии утрачен средний род и формы двойственного числа, древний инструментальный падеж совпал в единственном числе с аккузативом, во множественном числе — с дативом.

Утрачены прилагательные с основой на u. Сохранились определённые и неопределённые формы прилагательных. Для глагола характерны простые и сложные формы настоящего, прошедшего и будущего времени; неразличение числа в 3‑м лице. Сложились оригинальные долженствовательное и пересказочное наклонения. В предложении порядок слов свободный, преобладает порядок SVO, определяемое стоит после определения. Основной фонд лексики исконно балтийский. Заимствования из германских языков, особенно средненижненемецкого ( elle ‘ад’, mūris ‘каменная стена’; stunda ‘час’), из славянских, преиму­ще­ствен­но русского ( bļoda ‘миска’; sods ‘наказание’, grēks ‘грех’), из прибалтийско-финских языков ( kāzas ‘свадьба’, puika ‘мальчик’) и т. п.

Письменность на основе латинского готического письма появилась в 16 в. (первая книга — католический катехизис 1585). Язык первых книг, написанных немецкими пасторами, слабо владевшими латышским языком и пользовавшимися орфографией нижненемецкого языка, плохо отражает морфологический строй и фонетическую систему латышского языка. Поэтому для истории латышского языка важную роль играет изучение диалектов, а также народного творчества (особенно песен). Литературный язык формировался со 2‑й половины 19 в. В основе современной латышской графики — латинский алфавит (антиква) с дополнительными диакритиками; орфография основана на фонематическо-морфологическом принципе.

Когда появилась письменность на Руси? (Правда и вымысел)

Источник

Латышский алфавит и письменность латышского языка

До XIII века проживавшие на территории современной Латвии народы были знакомы с рунами Скандинавии и письменностью славянских племен. Тем не менее ни одна из этих систем не стала применяться в Латвии на широкой основе. Постепенно формировалась собственно латышская письменность. Для записи текстов на латышском языке использовались условные знаки, которые понимала лишь небольшая группа людей — burtnieki (кудесники). К началу XIII века латышский язык существовал, по сути, без единой системы письма.

Есть любопытная версия еще одной системы письма латышского языка — Лиелвардский пояс. Легенда такова: четырехметровый тканый пояс шириной около 10 сантиметров, который несколько раз оборачивается вокруг талии поверх национального костюма, несет на себе древнелатышские письмена, смысл которых утрачен. Пояс получил свое название по местечку Лиелварде, где был обнаружен его самый древний образец.

Традиции создания этого пояса передаются из поколения в поколение. Орнамент сплетается из двух нитей — белой и красной — и состоит примерно из 50 сюжетов. Сюжеты переходят из одного в другой, меняясь по форме. Элементы узора — ромбы, ветвистые кресты, свастики, зигзаги. На поясе изображается около 200 тысяч точек, которые несут информацию о жизни, смерти, законах мироздания.

Однако загадка Лиелвардского пояса пока не раскрыта.

Образцы Лиелвардского пояса

Образцы Лиелвардского пояса.

В начале XIII века католический священник Генрих, предположительно латгал по происхождению, написал на латыни «Хронику Ливонии». Фактически книга представляла собой запись событий, связанных с завоеванием эстонских и ливских земель. Позже, около 1270 года, было переписано Евангелие со славянского языка. Считается, что это были самые первые книги, написанные предками современных латышей. Однако до нашего времени они не дошли.

В XVI веке с началом Реформации католические и протестантские священники старались привлечь к себе большую паству, для чего стали издавать книги на местных языках, в том числе на латышском. Священники были обязаны знакомиться с языками местностей, в которых они проповедовали. Первые тексты на латышском языке относят к середине — концу XVI века.

Это были религиозные записи, сделанные на основе фонетико-морфологического принципа и предназначавшиеся для священников, чтобы те могли проводить службы на языке местного населения. Письмо основывалось на средненижненемецком языке. Запись велась готическим шрифтом, произношение полностью отражалось. Этот принцип сохранился и в современном латышском языке. Считается, что это одна из лучших систем письменности в мире.

Старейшие из дошедших до нашего времени памятников печати на латышском языке — католический Катехизис П. Канизия (Вильнюс, 1585) и Малый Катехизис М. Лютера (Кенигсберг, 1586).

Латышская библия

Латышская Библия, напечатанная с использованием готического шрифта

Готический шрифт использовался для записи латышского языка вплоть до ХХ века. В начале ХХ столетия была проведена реформа и введены новые правила орфографии. В соответствии с ними готическое письмо заменялось латынью.

Современный латышский алфавит языка включает 33 буквы, 22 из которых являются буквами латинского алфавита (исключены Q q, W w, X x, Y y), а остальные 11 образованы при помощи диакритических значков.

Источник

Когда появилась письменность в латвии

Еще до вторжения немецких захватчиков народы Латвии были знакомы со скандинавскими рунами и славянской письменностью, которая, однако, не получила распространения в Латвии. Начала зарождаться латышская письменность: латыши пользовались условными знаками, смысл которых был понятен лишь немногим людям, которых называли кудесниками (BURTNIEKI) К моменту вторжения немецких феодалов народная словесность еще не обрела письменности в полном смысле этого слова.

В начале XIII века образованный католический священник Генрих (по-латышски Индрикис), который, возможно, был по происхождению латгалом, написал на латинском языке “Хронику Ливонии” (запись исторических событий), повествующую о завоевании ливских и эстонских земель. Несколько позднее, примерно в 1270 году, сын священника из Ерсики, Юргис переписал книгу религиозного содержания — Евангелие, написанную на древнеславянском языке. По-видимому, Юргис был латгалом. Судя по всему, это были самые первые книги, написанные предками латышей.

Христианское религиозное учение, из-за того что оно излагалось на непонятном для местных народов языке, оставалось им чуждым. Священнослужители немецкой национальности местными языками не владели и не изъявляли желания их изучить. Поэтому предки латышей, даже после крещения продолжали придерживаться своих древних верований. В странах, где христианские проповедники — католики либо православные — были из среды местных жителей или владели местными языками, христианская вера распространялась успешнее и глубже укоренялась в народном сознании.

Для распространения христианства были нужны священнослужители, а для управления вновь приобретенными землями требовались чиновники. Для их подготовки были необходимы школы.

В 1211 году в Риге при Домской церкви была основана первая школа в Латвии — Домская школа, которая готовила священников. Обучение в Домской школе проходило на латинском языке.

В 1226 году была открыта школа и при церкви св. Георгия (Юра). В 1353 году Рижский рат открыл школу при церкви св. Пара для подготовки городских чиновников. Во всех этих школах могли получить образование дети не только немецких феодалов, но и рижских бюргеров.

Таким образом, там могли учиться и дети зажиточных рижан из числа коренного населения, которые, правда, обычно онемечивались.

В XVI веке с началом движения Реформации развернулась борьба между католической и лютеранской церквами, каждая из которых стремилась переманить на свою сторону больше.

Больше внимания церковники стали уделять простому люду. Священников обязывали осваивать местные языки. Появились первые памятники письменности религиозного содержания на латышском языке. Они были предназначены для немецких священнослужителей, чтобы те могли проводить богослужение на языке, понятном народу.

Первые известные нам религиозные тексты, содержавшие молитву «Отче наш», очень отдаленно напоминали латышский язык. Их авторы еще были слабо знакомы с этим языком. В частности, текст молитвы “Отче наш” на искаженном латышском языке содержит хроника, написанная в начале XVI века монахом Грюнау.

В 1585 году была издана книга, написанная на латышском языке католическим священником Петром Канизием, — “Краткое наставление по освоению основ христианского учения. В свою очередь, лютеране в 1586 году издали “Малый катехизис” — краткое изложение основ христианского вероучения в форме вопросов и ответов. Это были первые книги, написанные хотя и на искаженном, но частично понятном латышском языке. Они были предназначены в помощь немецким священникам, которые проповедовали народу покорность и послушание своим господам.

Одним из первых немецких священников, осознавших, что без знания языка невозможно приобщить народ к церкви, был Георг Манцель (1593—1654). Им в 1631 году было издано особое руководство для священников, в котором он советовал больше внимания уделять народному разговорному языку, вслушиваться в произношение слов. Манцель занялся латышской письменностью.

Он усовершенствовал уже существовавшее правописание и составил немецко-латышский словарь. Его наиболее значительным трудом являлся изданный в 1645 году сборник проповедей (речей и наставлений религиозного характера). В своих проповедях Г. Манцель призывал латышей проявлять покорность и послушание: “. повинуйтесь господам. и не противьтесь им, чтобы Господь не осудил вас. «. Но Манцель выступал также с резкой критикой произвола помещиков: “В этом мире бедняк невысоко ценится у богатых и чванливых людей. Порой бедный человек содержится хуже какой-нибудь скотины. Некоторые собаку почитают более, нежели бедного человека. ”.

Латышским языком прекрасно владел Христофор Фгорекер, который был женат на латышке. Он переводил с немецкого языка, и сам сочинял церковные песни. В его произведениях чувствуется влияние латышских народных песен.

Одним из первых известных нам латышей, получивших в это время высшее образование, был сын рижского ремесленника Яниса Ятниекса — Янис (Иоганн) Рейтер, который после окончания Домской школы учился в Тартуском (Дерптском) университете. По окончании учебы Я. Рейтер стал священником. Немцы не могли смириться с тем, что сын порабощенного народа стал равным им, поэтому унижения и преследования сопутствовали Янису Рейтеру всю его жизнь. Это усугублялось еще и тем, что он становился на защиту своего угнетенного народа. Я. Рейтер перевел на латышский язык целый ряд произведений церковного характера.

Наиболее значительным событием в развитии письменного латышского языка в XVII веке был перевод на латышский язык Библии — христианского священного писания. Этот труд по заданию шведских властей осуществил пастор Эрнест Глюк из Алуксне с помощниками. Работа над переводом Библии продолжалась несколько лет и закончилась в 1691 году. Перевод Э. Глюка, его язык оказали огромное влияние на дальнейшее развитие латышской литературы.

В период Реформации лютеране старались закрепить свое учение в народных массах, поэтому священники призывали местных жителей читать священное писание и петь церковные песни. Во второй половине XV! века в Риге при церкви св. Иакова была основана латышская школа. К концу XVII века таких школ в Риге было восемь. В сельской местности возникали школы для крестьянских детей.

Шведские власти в Видземе способствовали развитию школьного образования. Однако немецкие помещики считали, что образование крепостным ни к чему, поэтому они всячески препятствовали открытию школ. В Курземе и Латгале в XVII веке еще не было ни одной школы для крестьянских детей.

Большая заслуга в создании латышских школ принадлежала Эрнесту Глюку. Он основал несколько школ, а также занимался подготовкой латышской молодежи к учительской деятельности. К. концу XVII века в Видземе была создана уже довольно обширная сеть школ. В 1738 году недалеко от Валмиерского имения была открыта первая латышская учительская семинария.

Это учебное заведение работало пять лет и за это время подготовило несколько десятков учителей. Однако школ и учителей не хватало, поэтому наиболее распространенным было домашнее образование, когда детей обучали чтению родители или какой-нибудь другой грамотный человек. Обучение на дому сыграло важную роль в просвещении латышского народа. В XVIII веке большая часть латышских крестьян, особенно в Видземе, умели читать и писать.

Важную роль в развитии просвещения латышского народа в XVIII веке сыграл выдающийся просветитель пастор Готхард Фридрих Стендер (1714—1796), или, как его обычно называли Старый Стендер. Он был первым автором, который сочинял произведения, предназначенные непосредственно для латышских крестьян. В них он доступным языком объяснял различные явления природы, знакомил латышей с другими странами и народами, их географией и историей. Старый Стендер написал несколько школьных учебников.


    Хотя современный литературный латышский язык используется практически во всех жизненных сферах на всей территории страны, в разговорном латышском часто встречаются элементы различных местных диалектов
    В Латвии, напротив, если скажешь что-то в непривычной форме, не на идеальном латышском, собеседник удивляется настолько, что забывает о необходимости говорить медленно и, главное, понятно
    В наше время следы племенных диалектов можно обнаружить в трех основных диалектах и в более 500 разговорных формах латышского языка, которые существуют наряду с сильно стандартизованной формой латышского языка
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!

Источник
Рейтинг
Загрузка ...