Литовский язык это литва

Литовский язык — это язык племен жемойтов, которые проживали на землях Прибалтики вместе с аукшайтами (латыши). Жемайтия и Аукшайтия были частью Великого княжества Литовского (ВКЛ). Государственным языком ВКЛ был древнебелорусский, у жамойтов — литовский язык, у аукшайтов латышский. Возникновение письменности на литовском языке относится к XVI веку.

Нет, не так. То что упомянули является псевдотеорией, мол, что нынешние литовцы это исторические жемайты. Теория придумана поляками где-то в конце 19, в начале 20 века, потом эта теория в конце 20 века была перенята белорусами, ну и так дошла до России. В этой псевдотеории вы сделали даже ошибку: аукштайтов с латышами никто не идентифицировает, даже белорусские змагары. Ну не видел такого. Отвечу отдельным комментарием ниже. — 3 года назад

Я не владею литовским языком, но на филологическом факультете вуза нам рассказывали историю языкознания, и говорилось, что европейские ученые в 19 веке сопоставляли накопленные данные разных языков в плане лексики и грамматики и группировали их по сходству. Выявив закономерные исторические изменения, они пришли к выводам о родстве языков внутри групп, семей, у членов каждой из которых был общий предок, праязык, а потом его носители расселилялись относительно изолированно друг от друга и их речь менялась в разных местах по-разному, образуя дочерние языки и/или диалекты.

Учу литовский язык

Таким древним праязыком, от которого не осталось письменных свидетельств, но есть многочисленные факты родства потомков был праиндоевропейский язык, формы слов которого поддаются реконструкции на основании закономерных фонетических изменений вплоть до современных словоформ и даются в словарях этимологии под звездочкой. Потомки этого языка появились в Азии и Европеч а оттуда их носители расселились и по другим континентам.

В Азии остались индо-иранские языки, из которых индийские прежде всего в Индии, а иранские не только в Иране, но и, скажем, в Таджикистане и Осетии. В Европе к его потомкам относится большинство языков. Например, кельтские и, возможно, связанные с ними италийские, из которых выделилась латынь, потомки народных разновидностей которой — живые романские языки от португальского на западе до румынского на востоке. Когда-то, если я правильно помню, имели общность также языки германцев, славян и упомянутых в предыдущих ответах балтийских племён, которым относились, скажем, и исчезнувшие прусы, откуда название немецкой Пруссии, восточная часть которой стала Калининградской областью. И литовцы вместе с латышами говорят на балтийских языках, которые являются двоюродными братьями языкам славян и данные которых используются при реконструкции форм слов праславянского языка — предка всех славянских языков.

Обязан ответить на комментарии выше где упоминается псевдотеория, мол, нынешний литовский язык — это язык племен жемойтов. Все гораздо более запутано. Доля правды существует, но не там где упомянуто. Эту суматоху и путаницу ввел сам великий князь литовский Витовт в начале 15 века.

Символ Литвы: литовский язык

Желая затвердить регион Жмудь (да, вот такое русское название, как и в польском Żmudz) в составе Великого княжества Литовского он начал упирать на то что по-литовски Жемайтия (раньше только Жемайчяй, окончание на -ия ведь латинское) означает нижнюю землю. Да, в литовском «жемас» (žemas) означает низкий.

Ну и по Витовту жомойты (жемайчяй) это такие же литовцы, только их земля находится ниже, а сами жомойты (по-русски должно быть жмудины) самих же литовцев называют аукштайтами. «Аукштас» (aukštas) по-литовски означает высокий. Смело можно сказать Витовт врал, хотя с первого взгляда, особенно для литовцев теория приемлемая.

Витовт врал, так как центральная часть Жемайтии по холмистости не уступает Аукштайтии, и самое главное: в средние века тем более не было возможности установить абсолютные высоты! Мало того нынешние исследование доказывают что в нынешней Жемайтии жило племя куршей, а лишь потом с низин реки Невяжи пришли жемойты (впрочем есть и другие теории), вот почему жемойтский (жмудский) диалект так отличается от стандартного литовского — из-за куршского субстрата. Жемойты обосновались поздно, а например у взморья, например в Паланге, только в 15 веке. Все топонимы в Литве и Латвии где существует суффикс -инг- являются куршскими: Кретинга, Аблинга, Кулди(н)га.

Формула Витовта Литва = Жемайтия + Аукштайтия является враньем. Сам регион Аукштайтия, точнее Аукштота действительно был, но он упомянут только всего, сколько помню, всего один раз в 14 веке. Это такой эфемерный регион, что даже уступает по значимости другим регионам которые упоминаются гораздо чаще: Деволтова, Нальшчаны, Упита и пр.

А реальность всегда была такая: были литовцы и были жмудины. Был народ литва, был народ жмудь. Была земля Жмудь и была земля Литва. Две разные племени и два региона существовавшие всегда параллельно. Да, близкие но не одно и тоже. При переписи в 1897 году то разделение на литовцев и жмудинов еще успета зафиксировать. Что случилось дальше?

В межвоенный период в Литве правила партия националистов (в принципе фашисты, копирующие итальянский стиль фашизма), ну и те убедили жмудинов что они часть литовского народа, а их язык всего лишь диалект литовского языка. Есть сейчас идейные жмудины, но их немного.

Самое интересное: литовская националистическая теория мол Литва = Жемайтия + Аукштайтия в советское время утвердилась и в советской историографии. Вот можете взять карты по истории и так будет показывать. А ведь было не так, даже при царе то понимали. В польской историографии то также понимают.

Источник: www.bolshoyvopros.ru

ЛИТОВСКИЙ ЯЗЫК

ЛИТОВСКИЙ ЯЗЫК, представитель балтийской ветви индоевропейской языковой семьи. Основная область распространения – территория Литовской Республики, где он имеет статус государственного языка. Общее число жителей Литовской Республики, по данным переписи 1989, – 3,69 млн. человек; из них для 79% литовский является родным языком. Кроме того, на литовском языке говорят литовцы, проживающие в США, Бразилии, Аргентине, Польше, Канаде, Великобритании, Австралии, Германии, Уругвае и некоторых других странах. См. также БАЛТИЙСКИЕ ЯЗЫКИ.

В литовском выделяются два больших диалекта: жемайтский (zemaiciu), занимающий северо-западную часть Литвы, и аукштайтский (aukštaiciu), занимающий юго-восточную часть Литвы, – каждый с дальнейшим делением на более мелкие поддиалекты и говоры. Современная классификация литовских диалектов (в основу которой положены системные фонетические сходства и различия, в первую очередь – особенности вокализма и акцентологии, т.е. ударения и слоговой интонации) обосновывает это традиционное деление тем, что слоговая интонация большинства жемайтских говоров носит музыкальный характер, тогда как аукштайтские (за незначительным исключением) характеризуются динамической слоговой интонацией или же монотонным динамическим ударением. В аукштайтских диалектах пралитовская фонетика (особенно гласные) изменилась меньше, чем в жемайтских. Особенно архаична фонетика западных аукштайтов. Южный говор западно-аукштайтского диалекта лежит в основе общенационального литературного литовского языка.

Литовский – язык художественной, научной, публицистической литературы, язык государственных и общественных учреждений Литовской Республики, школы, театра, радио, телевидения и т.п., а также язык живого общения основной массы жителей Литвы. Большинство населения владеет также русским языком, сфера употребления которого в последнее время (т.е. после обретения Литвой независимости), заметно сузилась. В настоящее время литовский является языком обучения на всех ступенях образования (среднего, профессионально-технического, специального, высшего). Для иноязычного населения существуют также средние школы с русским и польским языком преподавания. Во всех таких школах преподается и литовский язык, необходимый для участия в государственной, общественной и культурной жизни страны.

Родоначальником литературного литовского языка считается Мартин Мажвидас (1510–1563), выпустивший в 1547 в Кенигсберге первую литовскую книгу – лютеранский Катехизис. Именно с этим временем связывают начало формирования литературного литовского языка (который окончательно сложился лишь в конце 19 – начале 20 в.).

Приблизительно с середины 16 в. в Восточной Пруссии в качестве письменного языка стал употребляться язык, в основе которого лежал распространенный в этой области среднеаукштайтский диалект. Большую роль в деле нормализации этого языка сыграли грамматики Д.Клейна (1653 и 1654). На территории бывшего Великого Княжества Литовского в 16–17 вв. формировались два письменных языка – средний, с центром в Кедайняй (на нем писали М.Даукша, М.Петкявичюс) и восточный с центром в Вильнюсе (на нем писали К.Сирвидас, Й.Якнавичюс). В первой половине и в середине 19 в. в создании общенационального литературного литовского языка принимали участие Д.Пошка, С.Станявичюс, С.Даукантас, М.Валанчюс. В конце 19 в. большое значение для формирования литературного литовского языка имела возникшая в это время периодическая печать («Aušra», «Varpas») и особенно деятельность выдающегося литовского языковеда Й.Яблонскиса.

В истории литературного литовского языка различаются два основных периода: старый и новый. Старый период охватывает этап развития литературного языка от первых попыток создания общенационального языка (16–17 вв.) до первых признаков преобладания одного диалекта – юго-западного аукштайтского (18 в.). Для этого периода характерны: отсутствие единой литературной нормы, преимущественная ориентация на стиль текстов духовного содержания, крайне ограниченная сфера употребления. Новый период охватывает этап развития литературного литовского языка от начала заметного преобладания юго-западного аукштайтского диалекта до полного его утверждения. Для литературного языка этого периода характерны: постепенная кодификация единой литературной нормы, становление и развитие стиля художественной литературы, развитие публицистического и научного стилей и расширение сферы употребления литературного языка.

Литовский лучше других живых индоевропейских языков сохранил древние черты в фонетике и морфологии, в связи с чем представляет особый интерес для индоевропеистики. Он отличается от близкородственного латышского языка большей архаичностью (в целом) и некоторыми инновациями (см. ЛАТЫШСКИЙ ЯЗЫК). Фонетика характеризуется богатством вокализма.

Фонологическую («смыслоразличительную») роль, наряду с признаками ряда и подъема, играют признаки долготы/краткости и однородности/неоднородности (последний признак противопоставляет долгие гласные u и o дифтонгоидам ie и uo). Типологически существенная особенность консонантной системы – противопоставление по твердости/мягкости. Ударение не фиксированное, в связи с чем слова, различающиеся только местом ударения, могут различаться по смыслу. Литовский – политонический язык: в его фонологической системе есть две слоговые интонации – резкая, или нисходящая, и плавная, или восходящая. Это различие может также выполнять смыслоразличительную функцию.

С точки зрения морфологической типологии, литовский принадлежит к флективным (фузионным) языкам с элементами агглютинации и аналитизма. Части речи отграничиваются друг от друга на основании семантико-синтаксических и морфологических критериев (наличие тех или иных морфологических категорий и их функционирование). Существительные обладают словоизменительными категориями числа и падежа и классифицирующей категорией рода. Категория числа формируется противопоставлением двух значений: ед. и мн. числа (относительно недавно, несколько десятилетий тому назад, в ходу было двойственное число).

Категория падежа образуется противопоставлением шести форм: именительного, родительного, дательного, винительного, инструментального и местного, а также особой звательной формы (строго говоря, не являющейся падежом). Исключительно широким употреблением отличается родит. падеж, который способен играть практически любую синтаксическую роль, включая роль подлежащего, свойственную в первую очередь существительному в исходной форме (именит. падеже).

Ср.: Yra zmoniu, nera zmogaus ‘Есть люди (букв. людей), нет человека’; ateis sveciu ‘придут гости (букв. гостей)’; pasitaiko klaidu ‘попадаются ошибки (букв. ошибок)’.

Признак рода принимает два значения: мужской и женский род (средний род существительными утрачен). Согласование по роду распространяется (в отличие, напр., от русского или немецкого языков) не только на единственное, но и на множ. число, включая pluralia tantum. В самом существительном в общем случае формальный родовой показатель отсутствует, хотя между родом и типом склонения наблюдается определенное соответствие, достаточное для того, чтобы по форме существительного можно было бы с высокой степенью вероятности предсказать его род. Во многих случаях соотносительные названия лиц мужского и женского пола представлены однокоренными существительными, различающимися только флексиями: uošvis ‘свекор, тесть’ – uošve ‘свекровь, теща’, didvyris ‘герой’ – didvyre ‘героиня’, narys-korespondentas ‘член-корреспондент’ – nare-korespondente – то же о женщине.

Прилагательные имеют общие для всех имен категории рода, числа, падежа. Специфически адъективные категории – категория градуальности (свойственная также качественным наречиям) и категория детерминации. Категория детерминации конституируется противопоставлением простой («нечленной», «неместоименной», «неопределенной») формы и сложной («членной», «местоименной», «определенной»), которая генетически восходит к сочетанию простой формы с местоимением jis ‘он’ (то же формальное отношение между полными и краткими прилагательными в русском языке). Сложная форма употребляется преимущественно в функции определения, простая – как в функции определения, так и в функции сказуемого. Своеобразие морфологической структуры членных прилагательных состоит в наличии у этой формы сразу двух флексий – именной, непосредственно связанной с основой и выражающей значения падежа, рода и числа, и сохраняющего относительную «отдельность» местоименного постфикса, который выражает (самим фактом своего присутствия) значение неопределенности и одновременно дублирует падежно-родо-числовое значение первой флексии.

Имена числительные делятся на количественные (vienas ‘один’, du ‘два’) и порядковые (pirm-as, -a ‘первый’, antr-as, -a ‘второй’). Среди количественных различают собственно количественные, или основные: du, dvi ‘два, две’, keturi, keturios ‘четыре’ (м. и ж. род), devyni, devynios ‘девять'(м. и ж. род); так называемые «множественные»: dveji, dvejos ‘двое’ (муж. и жен. род), ketveri, ketverios ‘четверо’, м. и ж. род) и т.д.; так называемые «собирательные»: dvejetas ‘двое, двойка’, ketvertas ‘четверо, четверка’ и т.д.

У числительных от 11 до 19 первый элемент связан с названием соответствующей единицы первого десятка, а второй (-lika) – с глаголом likti ‘остаться’ (это сокращения выражений, в состав которых входило со временем утраченное числительное «десять» и первоначальное значение которых было ‘десять с остающейся, т.е. «лишней» единицей, двойкой, тройкой и т.д.’): vienuolika ’11’, dvylika ’12’, trylika ’13’ и т.д.

Местоимениям присущи общие для всех имен грамматические категории рода, числа и падежа и специфическая для местоимений (а также для глаголов) категория лица. По грамматическим свойствам, в частности по способности играть в предложении ту или иную синтаксическую роль, местоимения подразделяются на субстантивные (местоименные существительные), адъективные (местоименные прилагательные) и квантитативные (местоименные числительные).

Наибольшее грамматическое своеобразие обнаруживают местоименные существительные, особенно личные. Они отличаются от неместоименных существительных как составом грамматических категорий, так и способом их выражения. Специфической для личных местоимений является, в частности, категория лица, классифицирующая их по характеру участия в речевом акте.

Своеобразно и отношение субстантивных местоимений к категориям числа, рода и падежа. В местоимениях все еще сохраняются, в частности, формы двойственного числа, утраченные существительным. Только в (субстантивно употребляемых) местоимениях сохранились отсутствующие у существительных формы среднего рода. Склонение субстантивных местоимений характеризуется нерегулярностью, в частности супплетивизмом основ и особым набором флексий, а также отличным от склонения существительных составом падежной парадигмы: в ней нет звательной формы, но у личных местоимений и местоимения kas ‘кто, кто-то’ (и его многочисленных производных) имеются два родительных падежа, отличающихся друг от друга как в формальном, так и в смысловом отношении.

Типологически важной особенностью литовского языка является отсутствие непосредственного морфологического выражения различия по признаку «лицо/не-лицо» (одушевленность/неодушевленность) в вопросительно-относительных и неопределенных местоимениях ср. kas ‘кто’ и ‘что’, kazkas ‘кто-то’ и ‘что-то’ и т.д. Эта особенность отличает литовский от многих языков мира, в которых соответствующее разграничение проводится, по крайней мере в сфере местоимений.

Глагол в литовском языке имеет финитные (личные) и нефинитные (неличные) глагольные формы – инфинитив и различные причастные образования. Специфическими глагольными категориями являются залог, время, наклонение, а также лицо, представляющее собой согласовательную категорию, значение которой определяется соответствующим значением подлежащего.

Категория времени – одна из наиболее общих категорий глагола, существенная для всех (личных и неличных) форм, кроме инфинитива. Морфологически различаются четыре синтетические (простые) формы грамматического времени: настоящее, прошедшее однократное, прошедшее многократное и будущее. Различные комбинации вспомогательного глагола buti ‘быть’ с причастиями действительного и страдательного залога образуют систему сложных (аналитических) глагольных форм. В системе наклонений различаются изъявительное, сослагательное, повелительное и косвенное (а также иногда желательное, в современных описаниях обычно объединяемое с повелительным). Косвенное наклонение (выражаемое причастиями в предикативной позиции) используется говорящим, когда он говорит о событиях, известных ему из косвенных источников, чтобы снять с себя ответственность за истинность сообщаемого (подобное наклонение есть в латышском языке и во многих др. языках мира).

Литовский язык характеризуется исключительным богатством словообразовательных средств. Обращая внимание на удивительную сохранность в литовском языке старой индоевропейской лексики, исследователи в то же время отмечают высокую способность этого языка к использованию исконных лексических элементов в решении новых семантических задач.

Источник: www.krugosvet.ru

Кратко о литовском языке

Лито́вский язы́к (Lietùvių kalbà) — язык литовцев, представитель балтийской группы индоевропейской семьи языков. Распространён в Литве, а также в местностях с небольшим автохтонным населением литовцев: в Польше (ок. 5,8 тыс. литовцев, 2003), в Белоруссии и Калининградской области (около 18 тыс. литовцев) и среди литовских выходцев в США (38,3 тыс. говорящих из 660 тыс. человек литовского происхождения), России (49 тыс., 2002), Канаде, Бразилии, Аргентине, Великобритании, Германии, Австралии, Латвии.

Общее число говорящих свыше 3 млн. человек, включая 2 955 200 в Литве (перепись 2001).

В литовском выделяются два больших диалекта: жемайтский (zemaiciu), занимающий северо-западную часть Литвы, и аукштайтский (aukštaiciu), занимающий юго-восточную часть Литвы, – каждый с дальнейшим делением на более мелкие поддиалекты и говоры.

Родоначальником литературного литовского языка считается Мартин Мажвидас (1510–1563), выпустивший в 1547 в Кенигсберге первую литовскую книгу – лютеранский Катехизис. Именно с этим временем связывают начало формирования литературного литовского языка (который окончательно сложился лишь в конце 19 – начале 20 в.).

Литовский язык, как и русский, относится к индоевропейской языковой семье. Этим объясняется то, что в литовском языке имеется много слов, схожих с русскими, например, draugas — друг; kada — когда; vesti — вести; sniegas — снег; grybas — гриб и т.д.

Еще одна особенность, подмеченная мной — полное отсутствие в литовском языке двойных согласных: klase — класс; alio — алло; programa — программа и т.д.

Литовский язык признан учеными наиболее архаичным из на сегодняшний день используемых индоевропейских языков и наиболее близок к санскриту. Опираясь на этот факт, литовский язык имеет особое значение с точки зрения филологии и исследования происхождения и развития других европейских языков. Его изучают на многих филологических кафедрах европейских университетов.

Источник: jazyki.ru

ИЗУЧЕНИЕ ЛИТОВСКОГО ЯЗЫКА

Литовский лучше других живых индоевропейских языков сохранил древние черты фонетики и морфологии, в связи с чем представляет особый интерес для индоевропеистики. Он отличается от близкородственного латышского языка большей архаичностью (в целом) и некоторыми инновациями. Фонетика характеризуется богатством вокализма.
Фонологическую (смыслоразличительную) роль наряду с признаками ряда и подъема играют признаки долготы/краткости и однородности/неоднородности (последний признак противопоставляет долгие гласные u и o дифтонгоидам ie и uo). Типологически существенная особенность консонантной системы – противопоставление по твердости/мягкости.
В литовском сохранились древние k, g, соответствующие латышским аффрикатам (akys «глаз», gerti «пить»; сравни латышские acis, dzert), начальные [рj], [bj] (рiauti ‘жать’; сравните с латышским pļaut), тавтосиллабические an, еn, in, un (ranka ‘рука’, реnktas ‘пятый’, minti ‘мять’, jungas ‘иго’; сравните с латышскими roka, piektas, mīt, jūgs). С последней особенностью связано сохранение носового инфикса в спряжении литовского языка, утраченного в латышском (krintu «падаю», прошедшее время — ktitau; juntu «чувствую» — прош.вр. jutau; в латышском соответственно krītu — kritu, jūtu — jutu).
Ударение не фиксированное, в связи с чем слова, различающиеся только местом ударения, могут различаться по смыслу. Еще об отличиях латышского языка от литовского читайте здесь.
Литовский – политонический язык: в его фонологической системе есть 2 слоговые интонации – резкая (нисходящая) и плавная (восходящая). Это различие может выполнять смыслоразличительную функцию.
С точки зрения морфологической типологии литовский принадлежит к флективным (фузионным) языкам с элементами агглютинации и аналитизма. Части речи отграничиваются друг от друга на основании семантико-синтаксических и морфологических критериев.Подробно об особенностях литовской грамматики рассказывается здесь.
Литовская письменность появилась в XVI веке на основе латинской графики. Родоначальником литературного литовского языка считается Мартин Мажвидас (1510–1563), выпустивший в 1547 в Кёнигсберге первую литовскую книгу – лютеранский Катехизис. Именно с тем временем связывают начало формирования литературного литовского языка, каковой окончательно сложился лишь в конце XIX – начале XX вв.
Приблизительно с середины XVI века в Восточной Пруссии в качестве письменного языка стал употребляться язык, в основе которого лежал распространенный в этой области среднеаукштайтский диалект. Большую роль в деле нормализации этого языка сыграли учебники грамматики Д. Клейна (1653 и 1654). На территории бывшего Великого Княжества Литовского в XVI–XVII вв. формировались 2 письменных языка: средний с центром в Кедайняе (на нем, среди прочих, писали М. Даукша и М. Петкявичюс) и восточный с центром в Вильнюсе (на нем писали К. Сирвидас и Й. Якнавичюс). В начале и середине XIX в. в создании общенационального литературного литовского языка принимали участие Д. Пошка, С. Станявичюс, С. Даукантас, М. Валанчюс. В конце XIX в. большое значение для формирования литературного литовского языка имела возникшая в это время периодическая печать («Aura», «Varpas») и особенно деятельность языковеда Й. Яблонскиса.

Источник: www.languages-study.com

Литовский язык

литовский язык - карта

Если спрашивать у людей на улице, что они знают о литовском языке, скорее всего, большого разнообразия ответов не дождаться. Они будут примерно такими: литовский язык — государственный язык одной из балтийских стран — Литвы.

Литовский — это язык художественной, научной, публицистической литературы, государственных и общественных учреждений Литовской Республики, театра, радио, телевидения и т. п. Сейчас это родной язык общения для 83 процентов населения страны, а это, по переписи 2000 года, почти 2,9 миллиона человек. Его можно назвать и языком межэтнического общения, ведь им в той или иной степени владеет большинство русских, белорусов, поляков и другого нелитовского населения, проживающего в республике, особенно литовский язык распространен среди тех из них, кто моложе 50 лет.

В настоящее время на литовском языке ведется обучение на всех ступенях образования — от школы до вуза. Однако в стране есть также средние школы, где преподают на русском и польском языках. Параллельно в их учебную программу включен отдельный предмет — литовский язык. Без знания языка сложно принять полноценное участие в государственной, общественной и культурной жизни Литвы. Кроме того, после вступления страны в Европейский Союз в мае 2004 года литовский язык приобрел статус одного из официальных языков ЕС.

Конечно, специалисты поведают о литовском языке гораздо больше. Например, информацию о том, что литовский язык относится к особой, пусть и немногочисленной, балтийской группе балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Традиционно балтийские языки делят на западно-балтийские и восточно-балтийские. К первой, западно-балтийской подгруппе относится вымерший прусский язык. В состав второй подгруппы входят три языка: литовский, латышский и латгальский (на основе глубоких говоров Латгалии и восточной части Земгале).

Сегодня в мире общее число говорящих на балтийских языках приближается к пяти миллионам человек. Согласно данным переписей 2000 года, на латышском говорит свыше 1,5 миллиона человек, на литовском — более 3,3 миллиона. Литовский язык — преобладающий на территории Литвы, кроме отдельных районов на востоке и юго-востоке.

На нем говорят в Калининградской области России, где проживает около 20 тысяч литовцев, и на северо-востоке Польши (в Сувалкии). Немного говорят по-литовски, сами того не подозревая, и жители Белоруссии, произнося топонимы — названия рек, озер, населенных пунктов. В них сохранились корни литовских слов, значение которых белорусы подзабыли, литовцы же продолжают их активно использовать.

Литовский и латышский языки сохраняются в речи представителей этнических общин в Австралии, Аргентине, Бразилии, Великобритании, Германии, Канаде, Польше, России, США, Уругвае, Швеции и некоторых других странах. Нет точных данных о численности говорящих еще на одном языке восточно-балтийской подгруппы — латгальском. Информацию о нем обычно включают в сведения о латышском языке, поскольку латгальский не является государственным.

В основе выделения языков Балтики в особую группу лежит принцип генеалогической классификации. Сравнительно-историческая грамматика индоевропейских языков позволяет проследить историю балтийский ветви языковой семьи, в том числе литовского языка. От исходного протоиндоевропейского языка литовский отделился предположительно в V—VII веках, сохранив лучше других индоевропейских языков его архаичные черты. Они прослеживаются в фонологической и грамматической структуре. Ряд языковых особенностей, в частности слоговая структура, морфонология, структура именных и глагольных категорий, флексия, синтаксические конструкции, словарь, указывают на исходный индоевропейский тип.

манускрипт на литовском языке

Исследователи, занимающиеся вопросами происхождения балтийских языков, неизменно едины в том, что самые близкие к этой языковой группе — славянские языки, затем германские. В литовском языке выделяют два основных диалекта: aukštaiciu ir zemaiciu tarmes, — соответственно аукштайтский (верхнелитовский) и жемайтский (нижнелитовский). Названия эти происходят от литовских слов «высокий» и «низкий»: часть народа проживала в верховьях, часть — в низовьях реки Нямунас (Неман), главной водной артерии страны. Оба основных диалекта делятся на более мелкие наречия, поддиалекты и говоры. Специалисты выделяют шесть основных наречий: восточных, западных и южных аукштайтов, включая дзук(ий)ские говоры на юго-востоке Литвы, и еще три — в жемайтском диалекте: северо-западное, или тельшяйское, западное, или клайпедское, и южное, или расейнишское.

В основе современной классификации литовских диалектов лежат системные фонетические сходства и различия, в первую очередь — особенности вокализма и акцентологии (ударения и слоговой интонации). Слоговая интонация большинства жемайтских говоров носит выраженный музыкальный характер. Для аукштайтских наречий (за небольшим исключением) характерна динамичная слоговая интонация или монотонное динамическое ударение. Можно говорить о том, что в аукштайтских диалектах пралитовская фонетика изменилась меньше, чем в жемайтских (особенно это касается гласных). Самые незначительные изменения фонетики — у западных аукштайтов.

Современный литературный литовский язык начал формироваться к середине XVI века. Этому предшествовало объединение в XIII веке князем Миндаугасом (Миндовгом) и его потомками земель многочисленных балтийских племен: аукштайтов, жемайтов, куршей, земгалов и менее многочисленных народностей. В основе современного языка — аукштайтское (верхнелитовское) наречие, точнее, южный говор западно-аукштайтского диалекта.

В истории литературного языка выделяют два основных периода: старый и новый. Старый период — этап развития литературного языка от первых попыток создания его общенационального варианта до первых признаков преобладания определенного диалекта. На начальном этапе литовский язык имел крайне узкую сферу применения — главным образом в текстах духовного содержания.

Отсутствовала общая литературная норма. В новом периоде литовский язык прошел путь от начала заметного преобладания одного диалекта до полного его утверждения. Существенно расширилась сфера его употребления, и происходила постепенная кодификация единой литературной нормы, развивался стиль художественной литературы, публицистики и научной литературы.

На территории бывшего Великого Княжества Литовского в XVI—XVII веках формировались два письменных языка — средний с центром в Кедайняй (на нем писал, например, один из родоначальников литовской словесности, переводчик Микалоюс Даукша) и восточный с центром в Вильнюсе (его использовал протестантский полемист, переводчик трактата «Margarita theologica» 1600 года Константинас Сервидас).

  • Литовский алфавит
  • Особенности переводов с литовского языка
  • Услуги перевода на литовский

История изучения литовского языка берет начало в XVII веке, когда появляются первые опыты его описания — первый учебник «Grammatica Litvanica» Д. Клейна (1653 год) и работы по литовской лексике Т. Г. Шульца (1673 и 1678 годы), сыгравшие значительную роль в нормализации нового письменного языка.

С XVIII века литовский язык стал предметом научных исследований, которые после появления в XIX веке метода сравнительного языкознания стали особенно интенсивными. За 150—200 лет появился целый ряд практических пособий и руководств: грамматики и словари Ф. Б. Хаака (1730), П. Ф. Руига (1747), Г. Остермейера (1791), К. Г. Мильке (1800), К. Коссаковского (1832), А. Шлейхера (1856) и А. Биленштейна (1863, 1864, 1866). В первой половине и середине XIX века в создании общенационального литературного языка принимали участие поэт, этнограф, лексикограф Дионизас Пошка, историк, автор «Истории Литвы с древнейших времен» Симонас Даукантас, основоположник литовской художественной прозы, профессор Петербургской духовной академии Мотеюс Валанчюс.

Появились новые труды, главной целью которых было синхронное описание языка и его словаря. Например, «Thesaurus linguae prussicae» Ф. Нессельмана (Берлин, 1865), благодаря которому вся языковая ветвь с 1845 года носит название «балтийские языки». Значительны также труды Ф. Куршата «Beitruge zur Kunde der litauischen Sprache» и «Laut und Tonlehre der litauischen Sprache» (1870—1874, 1876, 1883), два выпуска «Литовского словаря с толкованием слов на русском и польском языках» А. Юшкевича (Санкт-Петербург, 1897—1904 и др.), замечательное издание «Грамматика литовского языка. Литовский оригинал и русский перевод» К. Явниса (Петроград, 1916) и др.

В конце XIX века большое значение для становления литературных норм языка имели календари, выпускавшиеся с 1846 года, в которых публиковались и художественные произведения на литовском языке, и появившаяся в это время периодическая печать (Aura, Varpas). Популяризации общих литературных норм особенно способствовала деятельность языковеда Йонаса Яблонскиса, которого часто называют отцом национального литературного языка: «Грамматика литовского языка», выдержавшая несколько изданий (1901, 1919, 1922), «Синтаксис литовского языка» (1911), «Учебник литовского языка» (1925).

Во второй половине ХХ века вышли в свет: «Литовский этимологический словарь» (Э. Френкель), уникальное для балтийской лексикографии многотомное издание «Словарь литовского языка», многотомная история литовского языка (З. П. Зинкявичюс), труды по истории литовского языка (Й. Палёнис) и синтаксиса (В. И. Амбразас).

В последние полвека балтистика, в том числе изучение литовского языка, становится дисциплиной широкого охвата. Десятки квалифицированных специалистов преподают в университетах разных стран Европы, Америки, Австралии; периодически собираются конгрессы и конференции. Выходит около десятка журналов и ежегодников по балтистике.

Основная работа ведется в странах Балтии — в университетах Вильнюса и Каунаса, а также в Западной Европе, Америке (Чикаго и др.), Австралии. В России относительно непрерывная традиция изучения балтийских языков берет начало в 1860—70-х годах. В Советском Союзе они изучались в Московском и Ленинградском университетах. С середины 1950-х годов центром научных исследований стал Институт славяноведения Академии наук СССР (с 1991 года — Российская академия наук). В 1999 году учреждено отделение балтийских языков в Санкт-Петербургском госуниверситете.

Источник: www.primavista.ru

Рейтинг
Загрузка ...