САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 11 ноября. Имя столичного города Эстонии предпочтительнее писать с двумя «н» на конце — Таллинн. Об этом корреспонденту «Росбалта» рассказали в Службе слова Института лингвистических исследований Российской академии наук. С конца 80-х годов, пояснили в службе, была принята норма писать два «н», до второй половины 80-х нормой было одно «н».
Норма писать «Таллинн» просуществовала примерно до 1996 года. После же сохраняются оба варианта, но предпочтительнее на самом деле писать два «н». Что касается норм, заложенных в программу Word, то в некоторых версиях принимаются в качестве верных оба варианта, но если принимается единственный вариант, то это именно вариант двух «н» на конце.
Напомним, что Языковая инспекция Эстонии обратилась в минувший понедельник в совет по топонимике страны в связи с написанием в русскоязычных СМИ и интернет-изданиях названия столицы с одним «н». В ходе проверки, проведенной с 1 по 5 ноября, было обнаружено, что в большинстве русскоязычных СМИ название города пишется с одним «н», что противоречит существующим в Эстонии принципам написания названий. По мнению инспекции, следовало бы писать «Таллин» с двумя «н», как это принято в эстонском языке, хотя бы на территории республики. В то же время наказания за неправильное написание названий в Эстонии не предусмотрено.
г. Таллинн (р-н Копли)
Источник: www.rosbalt.ru
В России тоже пишут «Таллинн» с двумя Н
В Эстонии уже давно ведутся споры о том, как правильно писать название столицы — с одной или двумя буквами Н. Вопрос этот лежит скорее в политической плоскости. Правила русского языка и распоряжение Администрации Президента РФ рекомендуют написание «Таллин», тогда как в Эстонии большинство все-таки пишет «Таллинн», как того требует Языковая инспекция. Однако и в самой России можно встретить написание с двумя Н, пишет портал Baltija.eu со ссылкой на федеральный еженедельник «Российские вести».
Корреспондент «Российских вестей» пришел к выводу, что на территории Пскова действуют законы Эстонской Республики. Во всяком случае один из них — закон о написании топонимов. К таким выводам его подтолкнул дорожный указатель, расположенный в самом центре Пскова, при въезде на площадь Ленина с улицы Леона Поземского.
Журналист напоминает, что в 2002 году Языковая инспекция направила в адрес редакции портала Delfi предписание, в котором обратила внимание на то, что топоним «Таллинн» на страницах издания неоднократно транслитерирован на русский язык ошибочно — с одной Н. Инспекция потребовала больше не допускать подобных ошибок, пригрозив административными санкциями.
Таллин: как пережить Совок и сохранить лицо
«Может, власти Пскова тоже получали подобное предписание?» — задается вопросом корреспондент «Российских вестей».
Источник: www.mke.ee
Как правильно пишется Таллин или Таллинн
По-русски правильно писать Таллин (а не Таллинн) , Алма-Ата (а не Алматы) , Белоруссия (Беларусь — это трактор) , поехать на Украину (а не в Украину) , независимо от того, что думают по этому поводу жители указанных мест.
Я сам из эстонии, родипся и вырос там, оворю на пяти языках. Всё правильно в русском языке это пишется Таппин, а на эстонском , -два » Л «, два » Н «. Потому что . окончание этого слова означает на эстонском языке ЛИНН — ГОРОД ( впереводе) оно произносится с протяжным » Н «. А иначе оно не будет ничего означать. Чтоб было понятней . я не переходил на латинский шрифт. В итоге, — Таллин — Tallinn. Передомной девушка тоже правильно ответила.
Для нас правильнее всегда будет писаться Таллинн, так как мы не живём в России, а в литовском языке, — Talinas, что тоже правльно, но если бы мы жили в России, то писали бы Таллин, хотя по-эсонски, — и то только в скобках — Tallinn. Но поскольку мы, — русскоязычные жители одной из стран Балтии, где русский язык не является вторым официальным языком ни в одной из стран нашего Региона, то мы писали и пишем Таллинн. Вот так.
Источник: science.ques.ru